Конечно, иногда они проезжают чересчур уж близко.
Я принялся объяснять, что не оттащи я ее с тротуара, по ней прошлись бы не только крючки. Но он меня прервал:
— Если бы ваша девица действительно думала, что ее хотели убить, она стояла бы сейчас здесь.
Я оглянулся. Полицейский был прав — она ушла.
— Случившееся страшно ее напугало, — сказал я.
— А кто бы на ее месте не испугался? Эти детки способны застращать и самого старика Сталина.
— Я имею в виду другое — она испугалась вовсе не «деток». Они отнюдь не выглядели детками.
— А как они выглядели?
Я попытался описать три увиденных мною лица, но без особого успеха. Оставшееся у меня зыбкое ощущение их злобности и одновременно какой-то женственности мало что значило в таком деле.
— Что ж может, вы и правы, — произнес он наконец. — Вы знаете эту девушку? Знаете, где она живет?
— Нет, — наполовину солгал я.
Второй полицейский положил трубку радиотелефона и засеменил к нам, уворачиваясь от мерзких усиков рассеивавшегося дыма. Черное облако уже не скрывало мрачных фасадов зданий с выжженными атомными отметинами пятилетней давности, и я даже начал различать высившийся вдалеке обрубок Эмпайр Стэйт Билдинг, торчавший из Инферно подобно изувеченному пальцу.
— Их все еще не засекли, — проворчал подошедший патрульный. — Судя по тому, что говорит Райен, облако дыма растянулось аж на пять кварталов.
Первый покачал головой.
— Плохо дело, — со значением вымолвил он.
Я ощутил некоторую неловкость. Англичанину не пристало врать, по крайней мере вот так подчиняясь какому-то внезапному порыву.
— Похоже, у нас появились серьезные клиенты, — все тем, же значительным тоном продолжал первый полицейский. — Понадобятся свидетели. Сдается, придется вам пробыть в Нью-Йорке дольше, чем рассчитывали.
Намек был ясен.
— Кажется, я показал не все свои документы, — сказал я и протянул еще несколько бумаг, среди которых виднелась пятидолларовая банкнота.
Когда через некоторое время он мне их вернул, его голос уже не был таким зловещим. Ощущение вины у меня исчезло. Чтобы скрепить наши дружеские отношения, я завел непринужденный разговор об их работе.
— Думаю, эти маски доставляют вам немало хлопот, — заметил я. — Английские газеты писали об огромном наплыве у вас женщин-бандитов в масках.
— Ну, это они преувеличивают, — заверил первый полицейский. — Кто по-настоящему путает нас, так это мужчины, одевающие маски, как женщины. Но уж если мы ловим такого, братишка, то угощаем его под завязку.
— Да и вообще, умеючи, можно вычислить женщину, и не открывая лица, — подключился второй полицейский. — Ну, руки там и все остальное.
— Особенно все остальное, — хихикнул его товарищ. — Слушай, а правда, что не все девушки в Англии носят маски?
— Какое-то количество подхватило эту моду, — ответил я. — Но таких мало — обычно они из тех, кто всегда подстраивается под последний писк, пусть даже и вызывающий.
— В английских теленовостях они обычно в масках.
— Думаю, это из уважения к американскому вкусу, — сказал я. — На самом-то деле маски носят не столь уж многие.
— Девушки, идущие по улице с голой шеей и выше…
Неясно было, смакует он эту картину или, наоборот, испытывает нравственное отвращение. Вероятно, и то и другое вместе.
— Кое-кто из политиков по-прежнему пытается убедить парламент принять закон, запрещающий ношение масок, — пояснил я, сообщая, возможно, чуть больше, чем следовало. |