Изменить размер шрифта - +

– Ты еще вернешься, – ответил Адамберг, широко открывая решетку. – Против тебя возбуждено дело за нанесение телесных повреждений и попытку изнасилования.

– Черт, – выругался Рубо, – я же на шухере стоял.

– Видно, стоялось тебе очень весело. Ты был шестым в списке. А значит, одним из самых опасных.

– Черт, я ведь все‑таки пришел вам помочь. Помощь правосудию, это же зачтется?

– Убирайся. Я тебе не судья.

Два офицера вывели Рубо из здания уголовного розыска. Адамберг сверился с записями. «Угри, большая челюсть, чувствительный – Морель».

– Морель, кто сменил пост у дома Мари‑Бель? – спросил он, взглянув на часы.

– Ноэль и Фавр, комиссар.

– И какого черта они там торчат? Уже половина Десятого.

– Наверно, она останется дома. С тех пор как Забрали ее брата, она не открывала магазин.

– Я еду туда, – объявил Адамберг. – Раз Юр‑фен не хочет говорить, Мари‑Бель расскажет мне, что он у нее вымогал.

– Вы так и пойдете, комиссар?

– Что значит «так»?

– Я имею в виду, в сандалиях? Может, вам одолжить что‑нибудь?

Адамберг поглядел на свои голые ступни, белеющие между кожаными ремешками, не понимая, чем они плохи.

– А что вам не нравится, Морель? – искренне удивился он.

– Не знаю, – проговорил Морель, думая, как взять свои слова назад. – Вы же начальник.

– Ах вот что, – понял Адамберг. – Не солидно выгляжу, Морель? Вы об этом?

Морель молчал.

– Мне некогда покупать ботинки, – пожал плечами комиссар. – Клементина важнее моей одежды, вы согласны?

– Согласен, комиссар.

– Проследите, чтобы она ни в чем не нуждалась. Я съезжу за сестрой и вернусь.

– Думаете, она будет говорить?

– Вполне возможно. Мари‑Бель любит рассказать о себе.

Выходя из подъезда, он столкнулся с почтальоном, который вручил ему посылку, и Адамберг раскрыл ее тут же, на улице. Там он обнаружил свой телефон, поставил коробку на багажник чьей‑то машины и порылся в посылке, ища договор, к тому прилагающийся . Чип оказался живучим. Старый номер смогли сохранить и перенести в новый аппарат. Очень довольный, он спрятал телефон во внутренний карман и пошел дальше, через ткань прижимая аппарат к груди, словно желая согреть его и возобновить прерванный разговор.

Он увидел Ноэля и Ламарра на своем посту на улице Конвенции. Ноэль это тот, что пониже. Уши, «ежик», куртка – равно Ноэль. Высокий зажатый детина – это Ламарр, бывший жандарм из Гранвиля. Оба полицейских мельком взглянули на его ноги.

– Да, Ламарр, знаю. Потом куплю новые. Я пошел наверх, – сказал Адамберг, указав на пятый этаж. – Можете возвращаться.

Адамберг прошел роскошный холл и ступил на лестницу, покрытую широким красным ковром. Еще не поднявшись на площадку, он заметил конверт, приколотый к двери Мари‑Бель. Он был ошеломлен и последние ступеньки прошел медленно, тяжело шагая, пока наконец не приблизился к белому прямоугольнику, на котором стояло только «Жану‑Батисту Адамбергу».

Исчезла. Мари‑Бель улизнула из‑под носа его соглядатаев. Удрала. Убежала, не заботясь об участи Дамаса. Адамберг, нахмурившись, снял конверт. Сестра Дамаса дезертировала с поля боя.

Сестра Дамаса и  сестра Антуана.

Адамберг тяжело опустился на ступеньку, держа конверт между коленями. Маски сброшены. Антуан не вымогал сведения у Мари‑Бель, она сама наставляла его. Послушного убийцу Юрфена. Который во всем слушался свою сестру, Мари‑Бель Юрфен.

Быстрый переход