Изменить размер шрифта - +

Клео не чувствовала опасности. И хотя день не предвещал ничего дурного, она не собиралась рисковать.

— Я представляю Орден, — произнесла женщина. — По поручению Верховного и с условием, что вы сохраните мой визит в тайне, даже от отца.

Тут незнакомка впервые осеклась.

— Я… вот официальная бумага с просьбой о помощи, но я не предполагала, что вы не сможете ее прочитать.

Приказ Верховного. Сердце Клео забилось чаще.

— Вы не могли бы передать документ мне?

Гостья вложила бумагу в руку Клео и попыталась сопроводить ее к креслу, и та позволила, чтобы не разбить иллюзию беззащитности. Слепых девушек принято недооценивать, и Клео это вполне устраивало.

Психометрия не была ее стихией, но она научилась ей на скорую руку. Бумага была написана мужчиной. Клео ощутила, что он в плену мыслей, и тяжкое бремя давило на него, но ничего более.

Можно ли доверять этой женщине и приказу Верховного? Клео открылась своему внутреннему миру, и перед ней мелькнуло видение: золотая искра поднимается и разгоняет клубящиеся тучи тьмы, но в этот раз к ней присоединяется вторая.

Значит, так тому и быть.

— Кто вы? — спросила Клео. — И имейте в виду, я почувствую, если вы солжете.

Гостья замешкалась.

— Я не обязана вам помогать, — напомнила Клео. — Быть может, это вы должны убедить меня, что достойны доверия.

— Я — Элинор Росс. Если бы ваш отец знал, что я здесь, он бы приказал убить меня. Он отказал мне в возможности встретиться с вами ранее. Мне пришлось проникнуть через стену.

Признание гостьи обеспокоило Клео: у ее отца не счесть проступков, но убийство? И тем не менее Элинор говорила правду.

— Я ничего не скажу отцу. Вы упомянули, что пришли по поручению Верховного. Что ему нужно?

— Верховный получил письмо с предупреждением: молодой колдун связан ошейником и подчинен чужой воле. Его имя — Себастьян Монткалм.

— Каковы намерения Верховного в отношении молодого человека?

— Он хочет помочь. Ни один колдун не должен быть лишен воли насильно.

Клео наклонила голову, словно вслушиваясь.

— Это не вся правда. Хотя и ее часть.

— Я немного владею психометрией. С ее помощью я уловила, откуда пришло письмо, а также получила шокирующие видения замысла против Верховного.

— Ясно. Могу ли я задать вопрос?

— Какой же?

— Почему вы уверены, что мой отец убил бы вас, знай он, что вы здесь? Я никогда не считала его жестоким. Озлобленным — да, но не убийцей.

— Ваш отец… — Элинор подбирала слова с осторожностью. — На его совести по меньшей мере одна смерть. Именно поэтому он был заточен в стенах этого поместья, без возможности когда-либо покинуть его. Полагали, что ваш отец несет ответственность и за несколько других убийств, однако не набралось достаточно доказательств, чтобы его осудить.

— Отец совершил убийство при помощи колдовства? — ужаснулась Клео.

— Да.

— Тогда почему его не казнили? В нашем Ордене за такое полагается смертная казнь.

— В обмен на помилование ваш отец выдал важные сведения о готовящемся бунте против Верховного. За это колдовские способности Тремейна были связаны Орденом, и теперь его чары крайне ограничены. Ваш отец может накладывать некоторые заклинания, но только в пределах возможностей адепта Второго Круга.

Отцу вряд ли пришелся по душе такой расклад.

Клео сжала губы. Она была не готова предать отца. Клео его не любила, но хотела бы полюбить. Или, быть может, хотела бы, чтобы отец полюбил ее. Но Клео была обязана поступить по совести, и если отец пытается установить связь с другим измерением и ей об этом известно, бремя ответственности за возможные смерти ляжет и на нее.

Быстрый переход