Где-то поблизости взвыл доберман; Брейди слышал, как он ломится сквозь заросли кустарника. Он стал стаскивать промокший пиджак. Он как раз успел его снять, когда собака вынырнула из зарослей на той стороне озерца, бросилась в воду и быстро поплыла к нему.
Брейди подождал, пока она не оказалась футах в трех от него, и набросил пиджак ей на голову. Доберман отскочил, рыча и пытаясь высвободиться. Брейди схватил камень — побольше, величиною с голову, вошел в воду и ударил им изо всех сил.
Раздался ужасный хруст, череп треснул. Доберман завизжал, как человек, и неистово забился. Брейди ударил еще раз — пес больше не двигался.
Брейди отвернулся, хватая ртом воздух, и стал карабкаться по скользким камням. Теперь ему нужно было только одно — опередить Давоса и добраться до дома раньше него. Где-нибудь там непременно должно быть еще оружие.
Он чувствовал во рту привкус крови, карабкаясь наверх между елями, и наконец оказался на ровной площадке. Дальше деревьев становилось все меньше. Они расходились здесь широким полукругом, доходя почти до самой ограды. Когда Брейди шагнул вперед, раздался яростный вопль, и слева, ярдах в сорока от него, показался Давос.
Венгр двигался с удивительной быстротой, на бегу стреляя из одного ствола. Брейди был уже почти у ограды. Он пригнулся, когда пуля прожужжала сквозь дождь над его головой, потом перелез через ограду и бросился бежать, кидаясь из стороны в сторону.
Он пробежал не более двадцати ярдов, когда венгр добрался до изгороди и выстрелил из второго ствола. Брейди вскрикнул от боли, споткнулся и покатился, остановившись почти у самого края обрыва, лежа на спине, лицом к небу, чувствуя, как какой-то камень больно впивается ему в спину.
Основная часть заряда миновала его, но несколько дробинок попали ому в левое плечо и в руку; он сел; лицо его посерело от боли; кровь уже просочилась через рукав.
Давос сбежал к ному вниз по склону, резко остановившись футах в пяти или шести от него. Лицо его было белым от бешенства, мускул на щеке судорожно подергивался.
— Я мог бы простить тебе многое, Брейди, — сказал он, — но только не собаку. Не Курта.
Вертолет появился над морем, примерно в четверти мили от берега — фюзеляж его ярким желтым пятном прорезал серое небо. Давос не обратил никакого внимания на шум мотора. Переломив стволы, он достал из нагрудного кармана два новых патрона, не сводя глаз с лица Брейди.
Камень, попавший Брейди под спину, был размером с теннисный мяч. Брейди сжал его в правой руке и, размахнувшись, запустил его венгру в лицо.
Он попал ему в правый глаз. Давос вскрикнул и бросил ружье. Брейди вскочил и метнулся к нему. Давос, разъяренный от боли в глазу, бешено развернулся, двинув Брейди кулаком в подбородок.
Брейди не обратил никакого внимания на боль — он бил, забыв про свою раненую левую руку, забыв обо всем, кроме одного неистового желания — вбить Давоса в землю.
Давос сбоку ударил его в шею прикладом. Брейди схватил его за грудки; правым коленом он нанес удар Давосу в пах, потом в лицо. Венгр скорчился, падая, и покатился с обрыва, скользя на спине по каменистому склону.
У Брейди больше не было сил. Он сидел на траве, хватая ртом воздух; вертолет на мгновение повис над вершиной холма, затем приземлился.
Когда дверца открылась, первым из кабины вышел констебль; за ним шел инспектор Мэллори; он придерживал рукой свою фетровую шляпу, проходя под вращающимися лопастями винта.
Брейди не стал дожидаться. Он повернулся и съехал с обрыва, скользя и оскальзываясь в вихре взлетающих камешков, повалившись на кучу песка.
Давос брел, пошатываясь, вдоль берега к скалистой гряде, выдававшейся в море, отделяя их от соседней бухты. Брейди поднялся и пошел вслед за ним.
Венгр услышал его шаги. Он обернулся, взглянул на него, потом тяжело вошел в воду и побрел по ней вброд, огибая каменистую косу. |