Вы не очень обиделись, а? Итак, потом вместе с мужем вы отправились в Белкастер. Вы ожидали его на автомобильной стоянке. Видели ли вы там кого-нибудь из живущих в Домике для гостей?
— Я видела автомобиль мистера Лики. Но в нем никого не было. Кроме того, в дальнем конце улицы я заметила молодую пару. Мне показалось, что это мистер и миссис Аттерсон. Однако я не уверена. Боюсь, что не слишком уж много я заметила.
— Естественно. И ваш муж возвратился?..
— Через четыре или пять минут. После этого мы поехали обратно сюда.
— И вы не увидели никого знакомого?
— Нет.
Когда она ушла, Найджел сказал:
— Ну, это освобождает ее от подозрений.
Суперинтендант, прежде чем ответить, вновь стал раскуривать свою трубку с неторопливостью, которая просто раздражала Найджела.
— Я удивляюсь. Она могла бы заметить Икса, следящего за ней на автомобильной стоянке. Или она дважды позвонила из телефонной будки.
— Разве её негодование не убедило вас?
— Она же по профессии актриса, мистер Стрэйнджуэйз. Им платят за убедительность. А миссис Рэгби единственное лицо в этом раскладе, которое в прошлом имело контакт с коммунистами. Давайте посмотрим, что скажут эти Аттерсоны. Дикэн, братец, сходи-ка да пригони этих Аттерсонов ко мне.
Бородатый Лэнс махнул рукой в сторону Найджела и посмотрел на суперинтенданта взглядом, в котором отражалась не только бравада, но и беспокойство.
— Мое первое знакомство с полицией, — сказал он, усаживаясь на ручку большого кресла.
Спаркс, проглядывавший какие-то бумаги, полминуты делал вид, что не замечает его.
— Мистер Аттерсон? — произнес он наконец. — Я суперинтендант Спаркс, занимающийся расследованием этого случая.
— Ну, я и не предполагал, что вы архиепископ Кентерберийский, — ответил Лэнс, самоуверенно оглядываясь вокруг, точно он развлекал толпу тинэйджеров.
— Это, безусловно, серьезный случай, и мне бы хотелось успешно заниматься им…
— Конечно, конечно.
— …слыша как можно меньше образчиков вашего остроумия. У меня тут имеется ваше первое заявление, сделанное полиции. Вам двадцать восемь лет. Вы живете в Челси. Женаты на миссис Аттерсон. Это произошло неделю назад в отделе записи актов гражданского состояния. В Челси?
— Нет.
— А где?
— Какое это имеет значение? Я думал, вы хотите поговорить об этом случае.
— В каком отделе актов записи гражданского состояния?
— Занимайтесь-ка лучше своим делом, дружище. Мы с Черри выдаем себя за мужа и жену…
— Почему?
— Почему? Из-за всяких там мещанских предрассудков.
— Неженатый. Вы профессиональный джазовый певец?
— Можете это повторить.
— И преуспевающий?
— Ну, бывает по-всякому.
— Не преуспевающий, — решил Спаркс, делая запись.
— Эй, я не говорил…
— Кто устроил так, чтобы вы остались здесь на Рождество?
— Устроил? На что вы намекаете? — неуверенно ухмыльнулся Лэнс.
— Кто заказал для вас комнату?
— О, я понял. Черри.
— И она оплатит счет при вашем отъезде?
— Послушайте. Я сыт по горло этим разговором.
— Я допрошу ее потом. Зачем вы отправились в Белкастер вчера днем?
— Черри и я решили поразвлечься.
— Как вы добрались туда?
— Да этот тип Лики подбросил нас туда на своей машине.
— Вы были с ним все время? Опишите все свои передвижения очень подробно. |