Дилер выжидательно взглянул на одного из подвыпивших торговцев. Игра продолжалась, каждый игрок старался открыть карты первым. Но самым удивительным было то, что Айрис явно улыбалась удача.
Джеймс украдкой наблюдал за ней. Несмотря на растущую за столом напряженность, она крайне сосредоточенно следила за картами всех игроков. И он заметил чуть заметные движения. Ее нижняя губа подергивалась каждый раз, когда дилер сдавал карту. Джеймс продолжил наблюдение, отмечая каждое движение ее губ и сопоставляя его с действиями дилера.
Боже Всемогущий, она ловчила. И где только эта женщина — по существу, почти девочка — научилась считать карты? Она была бесстрашна — опрометчиво бесстрашна, — он не мог отказать ей в этом. Даже он сам не владел искусством учета карт, хотя предпочитал относить это за счет своей лени, а не умственной недостаточности. Он понимал, что это вид жульничества, — игрок прослеживает все розданные карты и использует это себе на пользу одним из двух способов: или увеличивает ставку, когда у него есть преимущество, или… Джеймс не мог точно вспомнить второй вариант. Но это не имело значения.
Айрис использовала первый вариант, и у нее очень хорошо получалось. Джеймс разрывался между восхищением и растущим ужасом, потому что если он заметил, что она жульничает, то наверняка заметят и другие, это просто дело времени.
Как она могла быть настолько сообразительной и одновременно настолько безрассудной?
— Постойте-ка минутку.
Джеймс взглянул на игрока, сидевшего справа от Айрис, потребовавшего остановить игру.
— Есть проблема?
— Он мудрит с картами, — ответил мужчина, указывая на Айрис.
Айрис высунулась из-за карт и повернулась к нему.
— Докажите, — произнесла она низким, угрожающим тоном.
Неужели опять?
Рассерженный игрок вырвал карты из руки Айрис и с отвращением уставился на горку монет.
— Если играть честно, выиграть столько невозможно. Я наблюдал за вами. Вы считали карты.
Айрис прикрыла руками свой выигрыш и оглядела сидящих за столом.
— Как я уже сказал, докажите.
— Брамбл! — крикнул дилер через плечо.
Здоровенный детина оставил свое место у входа и тяжело зашагал к столу.
— В чем дело?
— Похоже, этот джентльмен, — начал старец, показывая на разгневанного игрока, — полагает, что тот джентльмен считает карты. Взгляните, так ли это?
Айрис захохотала, услышав эти слова.
— Хотя мне неведомы тонкости жульничества в картежной игре, я понимаю, что это нечто требующее использования мозгов. Как, мистер Брамбл, вы намереваетесь доказать это?
— На самом деле очень просто. Я сверну вам шею, если вы не скажете мне правду.
С этими словами гигант двинулся к Айрис, собираясь выдернуть ее с места вместе со шляпой и всем прочим.
Боже Всемогущий! Джеймс вскочил, оттолкнул Айрис, ухватился за край стола, приподнял его и опрокинул на остальных игроков. Ощущение толстых пальцев Брамбла на своей шее не удивило его, но было больно, шею словно зажало в тиски.
Не в силах высвободиться, Джеймс всем весом подался назад и вмазал Брамбла в стену, покачнулся и повторил бросок, потом сделал это еще раз. Пальцы Брамбла ослабли. Джеймс схватил перевернутый стул, разбил его о стену и остался с ножкой в руках. Но Брамбл восстанавливал силы, пальцы его снова заработали.
Джеймс сжал ножку стула и ударил Брамбла по лицу — звук удара был ужасен и одновременно доставил удовлетворение. Джеймс нанес еще несколько ударов, после чего Брамбл отвалился от него и с глухим стуком упал на пол. Джеймс обернулся, чтобы убедиться, что противник окончательно повержен, и оглядел комнату. Теперь дрались все за исключением старца, который старательно припрятывал монеты. |