Коварная кукла теряет свою форму. Жалкое зрелище: Берю в лохмотьях резиновой плоти. Но более ужасную картину представляет его гарпун, похожий на кровоточащий хобот слона, который побывал в пасти каймана. Удастся ли восстановить его? Помолимся!
— Принесите вина, много красного вина! — приказывает Пино Брюсу.
Толстяк открывает глаза: я уверен, что его подсознание уловило слово «вино».
Заметив Анжеллу, он обращается к ней:
— Видишь, шлюха, до чего доходит достойный мужчина, когда женщина отвергает его, вместо того, чтобы прижать к своей груди, как должна делать порядочная дама.
Потом он обращается ко мне:
— Знаешь, что я скажу тебе, мы не совместимы, я и Америка! Клянусь, они начинены какими-то дикими идеями! Подумай только, они захотели пересадить мне обезьянью задницу! И если бы я позволил, то как бы сейчас выглядел?
Я не успел ничего ответить бедняге. Меня позвали к телефону.
— Слушаю.
— Мистер Сан-Антонио?
— Точно. С кем я говорю?
— Джеймс Смитт.
— Что-то случилось?
— Я только что получил по роже!
— Что?
— Меня отколотили дубинками.
— Полиция?
— Двое в смокингах. Вы можете приехать?
— Конечно. Я не задержусь. Мне нужно только время для того, чтобы вскочить в свои брюки, затем в карету — и я у вас!
Сказано — сделано!
Анжелла, которую я прошу дать мне машину, выражает желание оказать мне эту услугу лично и отвезти меня в своем старом «мерседесе» с откидным верхом.
Ведя автомобиль, она сообщает мне, что застрахует половой орган Берю, так как фирма, поставляющая надувных кукол, несет ответственность перед пользователем и обязана раскошелиться. По ее мнению, гарпун подобного размера должен стоить более миллиона долларов.
Я уверяю ее, что мы не злопамятны и что не ответим судебным процессом на их гостеприимство.
Она упрекает меня в моем джентльменстве и считает, что я должен был бы быть англичанином.
Я отвечаю, что предпочитаю только изображать из себя джентльмена и оставаться французом, потому что, между нами, сегодняшняя Англия, увы! Есть ли из-за чего проникать под покровом ночи в дом матушки Забет number two, чтобы подсмотреть, как она дрыхнет.
Она соглашается со мной.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Бесконечный Сансет-Бульвар (100 км) открывает перед нами по обе стороны шикарные частные особняки (и живут в них шикарно!). Только через сорок минут мы останавливаемся у виллы Текила, исключительно красивой виллы.
Я нажимаю на кнопку, и решетчатые ворота открываются. Уже отсюда я замечаю на освещенной террасе Смитта. Он ждет меня. По мере приближения, я начинаю различать результаты агрессии: лицо расквашено, шелковая белая пижама в пятнах крови.
— Спасибо, что приехали! — кричит он издали.
Он держит в руке стакан с виски. Желая, очевидно, чтобы я мог убедиться в происшедшем, раны свои он не обработал. Смитт держится достаточно мужественно. Многие на его месте уже бы вызвали полицию, помчались бы в клинику, чтобы срочно сделать пластическую операцию.
Я представляю ему Анжеллу, и он проводит нас в большую гостиную, просторную, как площадь Конкорд.
— Их визит не был для меня подарком, — шепчет он распухшими губами.
— Это самое меньшее, что вы могли бы сказать! Я слушаю вас.
Он рассказывает:
— Я только начал засыпать, как зазвонил телефон. Мужчина, представившись от вашего имени, сказал, что вы хотите со мной срочно встретиться, что это вопрос жизни или смерти, и что вы будете у меня буквально через несколько минут. И действительно, через четверть часа после телефонного звонка, позвонили у ворот. Я открыл и увидел двух мужчин в смокингах. |