|
Но отец перебил ее:
— Я в курсе. Он предложил пойти поискать тебя. О чем ты вообще думала, Лили? Ты ведь знаешь, что происходит на той стороне пляжа после наступления темноты.
Пока Лили раздумывала, что ответить, отец продолжил:
— Ты переоделась, — заметил он, обратив внимание на ее мокрые волосы. — Не слишком ли поздно для душа?
— Мне было жарко, — заявила Лили, не позволяя себя спровоцировать, и добавила, чуть помедлив: — Чего хотел сеньор Оливейра? Я не знала, что вы знакомы.
— Мы не были знакомы до сегодняшнего вечера. — Напряженное выражение не исчезло с лица отца. — Полагаю, вы с ним познакомились, когда он отыскал тебя.
Лили вздохнула:
— Честно говоря, мы встречались и до этого. Несколько дней назад он заходил в агентство и искал Пита.
Отец нахмурился:
— Интересно, что ему нужно от Майерса.
— Наверное, хочет снять яхту. — Лили пожала плечами.
— О, не думаю. — Отец помотал головой. — У такого человека наверняка есть собственная шикарная яхта.
Теперь наступила очередь Лили нахмуриться.
— У такого человека? — повторила она. — У какого? Что ты о нем знаешь?
— Только то, что я прочел в газетах, — осторожно ответил отец, присаживаясь за стол. — Ты, наверное, слышала, что Оливейра был владельцем успешной группы компаний в Нью-Йорке. — Он вдруг пристально посмотрел на нее. — Не могу поверить, что этот слух ускользнул и от тебя, и от Диди.
Лили ответила, стараясь держать голос под контролем:
— Не ускользнул. Но это не объясняет, почему он пришел сюда.
Отец сел в кожаное кресло с откидной спинкой и пожал плечами.
— Наверное, он хотел встретиться со мной.
— Но зачем?
— Разве нужна причина? — Преподобный Филдинг казался раздраженным. — Этот человек живет на нашем острове, Лили. Возможно, он нуждается в духовной помощи.
— И ты ему эту помощь предоставил? — Лили не смогла скрыть свой скептицизм. — Я просто не понимаю, зачем ему с тобой встречаться. Ты священник англиканской церкви. А он испанец и наверняка католик.
— Диди вообще придерживается совершенно другой религии и все же приходит в церковь по воскресеньям, — заявил отец, показывая, что он вовсе не так наивен, как думала Лили. — Тебе не приходило в голову, что он мог разочароваться в своей конфессии?
Лили удивленно моргнула:
— В каком смысле — разочароваться?
— Ну… — Отец, суда по выражению лица, не очень хотел продолжать этот разговор. — Мы же не знаем, как это случилось, правда?
— Как что случилось? — нетерпеливо спросила Лили. — Ты чего-то недоговариваешь.
— Я только имею в виду, что нельзя судить других, если не хочешь быть судимым, — назидательно ответил отец, выбрав цитату из собственной проповеди вместо прямого ответа.
Он переложил несколько бумаг у себя на столе и наконец благосклонно кивнул.
— По крайней мере, ты в безопасности, дорогая. — Отец вытащил молитвенник из-под стопки заметок. — Давай произнесем благодарственную молитву.
Глава 4
Раф, занятый изучением навигационной карты, на которой были показаны все отмели и рифы в водах вокруг острова, поднял глаза, не совсем уловив смысл его слов.
— Что?
— Лора Мэтьюс. Дочь Гранта Мэтьюса, — напомнил Стив, заходя в комнату и вопросительно глядя на него. |