Изменить размер шрифта - +
.. Увезите меня отсюда... – прохрипел он.

Я взял его под мышки и поставил на ноги. Выпрямиться он не мог. Ноги у него были, как резиновые. Я просунул голову под его руку. Другую он крепко прижимал к животу. Так я и провел его через толпу любопытных к выходу. Сэнди наблюдала за нами, стоя в толпе. Наконец, я выбрался с ним на улицу и дотащил до того места, где стоял его «шевроле».

Люди время от времени попадают в затруднительные положения. И иногда я помогаю им выпутаться, если меня для этого нанимают. Табличка на дверях моей конторы гласит:

«ДЖЕЙК БАРРОУ. ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ»

Этот парень меня не нанимал. Я помог ему, потому что не мог поступить иначе. Джейк Барроу – милосердный самаритянин.

 

Глава 2

 

Я взгромоздил его на переднее сиденье машины и ехал в госпиталь Сент Клэш. Он сидел, скорчившись и держась за живот. По дороге он не произнес ни слова. В приемном покое он произнес, наконец, свое имя: Артур Кемп. Когда он разделся, у меня мороз пошел по коже. Весь его живот представлял собой сплошное темное пятно с красными и пурпурными полосками.

Молодой усталый врач, осматривавший его, был менее впечатлителен. При том количестве ранений и жертв дорожного движения, какое проходило за ночь через приемный покой, удивить его могло разве что появление слона с жалобой на насморк.

Он заявил, что пациент не в таком тяжелом состоянии, чтобы ложиться в больницу, и сделал ему обезболивающий укол. Пусть за Кемпом понаблюдает домашний врач и установит, нет ли повреждений внутренних органов, сказал он. Несмотря на этот совет, Кемпу понадобилась моя помощь, чтобы выйти из больницы и добраться до машины.

– Давайте ка я отвезу вас домой, – сказал я и сел за руль.

Кемп кивнул и назвал свой адрес – в нижней части Бруклина. Он сидел, держась за живот, и молча смотрел в лобовое стекло. Немного погодя действие укола начало сказываться и болезненное выражение на его лице ослабло.

– Мне повезло, – прошептал он. – Сначала меня обрабатывал этот здоровенный парень. Маленький только начал, когда вы появились. Если бы этим мерзавцам никто не помешал, то... Но я даже не поблагодарил вас. Вы многим рискуете, вмешиваясь в это дело...

Я ничего не ответил. Он разглядывал меня некоторое время, а потом произнес:

– Видно, нервы у вас крепкие, жаль, что вы музыкант. Вам бы надо взяться за мое ремесло, а мне, может быть, лучше стать музыкантом.

– А что у вас за профессия? – спросил я.

– Частный детектив. – Его улыбка была слабой и безрадостной. – Частный сыщик.

– Тогда мы коллеги. Я тоже по этой части.

Он посмотрел на меня недоверчиво.

– Да? Как ваша фамилия?

– Джейк Барроу.

– О! – его недоверие ослабло. – Я слышал о вас. Что же вы искали у Джука? У вас там было дело?

Я покачал головой.

– Нет, просто я зашел выпить холодного пива. Шел в туалет и услышал ваш стон за стеной.

– И когда увидели, что происходит, то просто взяли и вмешались? Я вам очень благодарен за это, поймите меня правильно, но надо быть чертовски уверенным в себе, чтобы вмешаться в подобное дело. Я то теперь умываю руки... Пусть оставит деньги у себя.

– О ком вы говорите?

– О моей клиентке, Лоретте Смит. – Кемп пощупал живот и сжал зубы. – Боже мой! – простонал он. – Ну зачем они это сделали? Разве я их и так не послушался бы? Зачем они просто не сказали?

– Гангстеры?

– Вероятно. Кто же еще?

– Быстро же вы отступаете.

Кемп снова посмотрел на меня.

– Вы женаты? Дети есть?

Я отрицательно покачал головой и спросил:

– Они что, угрожали вашей семье?

Он опять молча посмотрел через стекло.

Быстрый переход