— А когда он бывает другим? — фыркнула в ответ Кейт и, взяв телефонную трубку, обошла стол и уселась в свое кресло. — Привет, Дэвид!
— Ну, и где же те, кто должен был меня встретить?
— В чем дело? Где ты?
— А где, черт возьми, ты думаешь, я могу быть? В Рэйвенмуре, конечно. Ты уверяла, что меня встретят на станции.
— Так и должно было быть. Подожди минутку, я найду письмо.
Кейт вышла из-за стола и направилась к шкафу с документами. Быстро перебрав закладки с именами, она остановилась на той, где было написано Мариэлл. Взяв папку, Кейт вернулась к столу и раскрыла ее. Внутри было всего два письма.
— Кейт, будь добра... — донесся до нее из трубки раздраженный голос Эша.
Кейт взяла трубку.
— Вот оно передо мной... Да, все правильно. Некая мисс Тесса Вебб уверяет, что встретит тебя на станции в Рэйвенмуре. Ты сел в поезд, отправившийся в 11.15 с Паддингтона, так ведь?
— Да, я сел в этот поезд. И в пути не было никаких задержек. Ну и где же эта леди?
— Ты звонишь со станции?
На том конце провода несколько мгновений молчали.
— Ну-у-у... нет, не оттуда. Здесь через дорогу есть забегаловка.
Голос Кейт посуровел.
— Дэвид...
В кабачке в Рэйвенмуре Дэвид в это время допил остатки водки и встряхнул бокал, гоняя по нему кубики льда.
— Ради бога, Кейт, сейчас время ленча, — ответил он в трубку.
— Да, некоторые во время ленча едят.
— Только не я и не на пустой желудок. Так что мне прикажешь делать?
— Позвони в тот дом, — хмурясь, ответила Кейт. — Номер их телефона у тебя с собой?
— Ты мне его вообще не давала.
Она быстро просмотрела лежащие перед ней письма.
— Да, извини. Мисс Вебб ни в одном из писем его не указывает. Мы говорили с ней по телефону, но звонила она мне сама. Я совершила глупость, не узнав у нее номер домашнего телефона. Но ты можешь найти его в телефонной книге — посмотри на фамилию Мариэлл. Насколько я поняла, мисс Вебб — родственница хозяев дома или даже секретарь. Усадьба называется Эдбрук.
— Да, у меня где-то есть адрес. Я позвоню.
— Дэвид... — тихо позвала Кейт.
Прежде чем повесить трубку, Эш минуту в нерешительности помедлил.
— После того как ты до них дозвонишься, — продолжила Кейт, — почему бы тебе не подождать на станции?
Дэвид устало вздохнул.
— Я порчу репутацию Института, не так ли? О'кей, это моя первая и последняя на сегодня порция спиртного. Поговорим позже, ладно?
Эдит заметила, что у ее начальницы несколько озабоченная улыбка.
— Хорошо, Дэвид, — ответила Кейт. — Удачной охоты.
— Всего хорошего, — холодно попрощался Дэвид.
Кейт задумчиво положила трубку на аппарат.
— Что-то не так? — встревоженно подалась вперед сидевшая по другую сторону стола Эдит.
Кейт подняла голову, и ее милое, симпатичное личико осветилось улыбкой.
— Нет, с ним все будет в порядке. Просто наши клиенты не встретили его. Вероятно, какая-то путаница во времени или она просто опоздала. — Она порылась на столе, отыскала заваленную бумагами книгу регистрации заказов. — У вас сегодня два сеанса, Эдит, — снова заговорила она, открыв нужную страницу. — Недавно овдовевшая женщина и пожилая пара, желающая подтвердить факт смерти сына. Представляете, он числится среди пропавших без вести еще со времени конфликта у Фолклендских островов.
— Бедняжки, — печально покачала головой Эдит. |