Вид у него был бледный.
— Господь милосердный! — только и мог он сказать.
Я молча кивнул.
Блондин спустился сверху с таким лицом, словно ничего особенного не произошло. Он подошел к Леонарду и неожиданно громко произнес:
— Тебе стоит на это посмотреть, Ленни.
Через пятнадцать минут в магазине было полным-полно копов. Кто-то нашел поблизости «Данкин донатс» и принес две коробки хвороста и два десятка маленьких стаканчиков с кофе. Бригада экспертов снимала отпечатки пальцев и фотографировала все подряд. Каждые две минуты ко мне кто-нибудь подходил и спрашивал, трогал ли я что-нибудь, а я отвечал, что нет.
Из офиса окружного медицинского эксперта приехали два парня, совсем не похожие на Джека Клагмена. Еще несколько полицейских спустились сверху и сели в стороне, закрыв лицо руками, но все делали вид, что ничего не замечают.
Я допивал вторую чашку кофе, когда зазвенел дверной колокольчик и вошел полицейский из АПП с лицом боксера веса пера. Он был в коричневых хлопчатобумажных брюках, бледно-лиловой рубашке для регби, ветровке цвета хаки и в кроссовках, но без носков. Словно его оторвали от семейного обеда. Пойтрас подошел к нему, они поговорили, а потом ушли в подсобку. Обратно они вернулись вместе со вторым офицером АПП. Пойтрас и боксер веса пера подошли ко мне. Бывший Благодарный Мертвец отодвинул в сторону коробку с хворостом, уселся на стол, скрестил руки на груди и уставился на меня. Копы — крутые парни, если, конечно, имеют численный перевес.
— Это Терри Ито, — сказал Пойтрас. — Он работает в азиатском подразделении Полицейского управления, в японском отделе.
Я протянул руку. Он ее проигнорировал.
— Что ты делал у Нобу Ишиды?
— Брал уроки пользования чопстиками, — ответил я, почувствовав, как напряглись мышцы плеч и спины.
Ито посмотрел на Пойтраса.
Тот пожал плечами:
— Он всегда такой.
Ито снова посмотрел на меня:
— Похоже, у тебя дерьмо вместо мозгов. Как думаешь, такое возможно?
Я перевел взгляд с Ито на полицейского, сидящего на столе, а потом — снова на Ито. У меня в носу все еще стоял запах в офисе Ишиды.
— Думаю, кто-то прокололся. Думаю, что кто-то вошел сюда прямо под носом у группы слежения, сделал свое дело и спокойно ушел — и никто даже не хрюкнул.
Полицейский, сидевший на столе, встал и опустил руки:
— Да пошел ты в задницу!
— Хорошо сказано, — ответил я. — Шварценеггер. «Терминатор».
— А ну кончайте, — вмешался Пойтрас.
— Джимми, — позвал Ито.
Из темноты появился высокий человек в черной форме, подошел к нам, снял шляпу и сказал:
— И кто мог такое сотворить?
И вышел за дверь.
Я тяжело дышал, Джимми тяжело дышал, но все остальные явно скучали. Джимми вновь сел, но рук скрещивать не стал.
Ито отвернулся от Джимми и посмотрел на меня:
— Сколько времени ты наблюдал за магазином, умник?
— Около шести часов.
— Ты кого-нибудь видел?
Я сделал пару глотков кофе.
— Да, именно так я и подумал, — кивнул Ито.
Он подошел к столу, взял стаканчик с кофе, снял крышку и сделал большой глоток. Над стаканчиком поднимался пар, но Ито, похоже, не боялся обжечься.
— Кто твой клиент? — спросил он.
— Брэдли Уоррен. Завтра в «Пасифик клаб» ему будут вручать премию «Человек месяца».
— «Человек месяца»?
— Да. Правда впечатляет?
— Хреново, — сказал Джимми.
Я рассказал им про Уоррена, про то, что он нанял меня отыскать «Хагакурэ» и от кого узнал имя Нобу Ишиды. |