Блейк и Джеймс бросились вслед за ней, но было слишком поздно. Пенелопа уже распахнула дверь.
Там, на лестничной площадке, скрючившись и беспрестанно чихая, сидела Каролина, трясясь всем телом.
В Борнмуте в отличие от Лондона можно вести себя более волеантно, но даже в деревне есть некоторые правила поведения, которые следует выполнять.
— Какого черта ты не сбежала вниз по лестнице, когда услышала наши шаги? — заорал Блейк, заглушая голос Пенелопы.
Каролина громко чихнула в ответ. Джеймс, которого трудно было чем-либо рассердить, поднял брови и сказал:
— Кажется, она просто не могла.
Каролина чихнула еще раз.
Пенелопа в бешенстве повернулась к Джеймсу.
— Полагаю, ты тоже имеешь отношение к этому обману?
Он пожал плечами.
— До некоторой степени.
— Апчхи!
— Ради Бога, — раздраженно воскликнула Пенелопа, — уведите же ее с лестницы. От этой ужасной пыли у нее начнется приступ удушья.
— Да нет у нее никаких приступов, — сказал Блейк, — это обычное чиханье.
— Апчхи!
— Ладно, что бы там ни было, проводите ее в спальню.
Нет! Не в твою спальню. В мою. — Пенелопа уперлась руками в бока и пристально оглядела всю троицу. — Так что же здесь происходит? Я желаю это знать сию минуту. И если кто-то не.., — Простите, если возьму на себя смелость… — начал Джеймс.
— Заткнись, Ривердейл, — бросил Блейк, беря Каролину на руки. — Ты говоришь, как мой чертов дворецкий.
— Уверен, Перривику польстило бы сравнение, — сказал Джеймс. — Но я просто хотел сказать, что не будет ничего плохого, если Каролина останется в спальне Блейка, учитывая, что и она, и я замешаны в этом деле.
— Прекрасно, — заключила Пенелопа. — Оставь ее в своей спальне, Блейк, но я хочу знать, в чем дело. И без этой чуши о меде и певчих птичках.
Каролина чихнула.
Блейк повернулся к сестре и спросил:
— Может, ты принесешь ей чаю?
— Ха! Если ты думаешь, что я оставлю ее здесь одну в вашей компании…
— Я принесу чай, — вмешался Джеймс.
Как только он вышел, Пенелопа пристально посмотрела на Блейка и Каролину и спросила:
— У вас что, роман?
— Нет, — ухитрилась выдавить Каролина между чиханьями.
— Тогда будет лучше, если ты поскорее объяснишь, как здесь оказалась. Я считала тебя девушкой твердых моральных убеждений, и мне потребуется призвать на помощь всю мою терпимость и широту взглядов, чтобы не изменить этого мнения.
Каролина посмотрела на Блейка. Она не могла выдать его секреты без его позволения. Но он только вздохнул и воздел глаза к небу.
— Полагаю, мы можем сказать ей всю правду, — сказал он. — Видит Бог, в конце концов она сама бы все разнюхала.
За время рассказа Пенелопа не задала ни единого вопроса, за исключением «с молоком?» и «с сахаром?», так как чай пришлось разливать ей.
Блейк, Джеймс и Каролина рассказывали сбивчиво, часто перебивая друг друга, но все же пятнадцать минут спустя сумели изложить последние события так, что это удовлетворило всех.
Когда они закончили, Каролина со страхом и любопытством посмотрела в бесстрастное лицо Пенелопы. Она привязалась к сестре Блейка, и при мысли о том, что графиня может прервать с ней всякие отношения, у нее защемило сердце.
Но ко всеобщему удивлению, Пенелопа только тихо прошептала:
— Понятно, — за чем последовало еще более тихое; — Хм. |