Изменить размер шрифта - +

Клипер мрачно возвышался над ними, прикрывая от штормового ветра. Корабль оказался неожиданно высок. Пушечный обстрел прекратился. Внезапная тишина казалась сверхъестественной, жутковатой, словно грохот пушек разорвал ему барабанные перепонки и он оглох.

Клинтон стряхнул ощущение ирреальности происходящего и размашистым шагом побежал по палубе.

— Вперед, Смехачи! — закричал он, и из-за прикрытия фальшборта поднялась вся команда. — Вы показали, что можете догнать их, ребята, теперь покажите, что можете с ними справиться!

— За Молотка — как тигры! — вскричал кто-то, и в тот же миг все разразились одобрительными криками.

Кодрингтону пришлось сложить руки рупором, чтобы отдать приказ.

— Руль под ветер, спустить паруса!

«Черный смех» резко нырнул под кормовой подзор «Гурона», а матросы на рангоуте принялись быстро спускать паруса.

Два корабля сошлись. Раздался резкий треск, стальные листы заскрежетали о дерево, задребезжали стекла в кормовых иллюминаторах «Гурона».

С канонерки перебросили через высокий планшир клипера трехзубые абордажные крюки, привязанные к тросам, и подергали за них; те прочно уцепились за крепительные планки левого борта. Тьма матросов с воинственным кличем ринулась на корму «Гурона», карабкаясь, как стая мартышек, которых загнал на дерево леопард.

— Примите командование судном, мистер Денхэм, — прокричал сквозь гомон Клинтон.

— Есть, сэр, — шевельнул губами Денхэм и отдал честь.

Клинтон вложил абордажную саблю в ножны и возглавил следующую группу людей, тех, кто, положив корабль в дрейф, смог оставить свои места у парусов.

Корпуса судов терлись друг о друга, как жернова, сталь с глухим стуком вгрызалась в дерево. По воле ветра и волн просвет между ними то сужался, то расширялся.

У поручней «Гурона» дюжина матросов перерубала абордажные тросы. Стук топоров по дереву перемежался хлопками пистолетных и ружейных выстрелов. Стрелки палили в гущу моряков, карабкающихся на клипер с палубы канонерки.

Один из нападающих лез по канату, быстро перебирая руками и отталкиваясь ногами от кормы «Гурона», как альпинист. Он почти добрался до планшира, как вдруг над ним появился американский матрос. Он взмахнул топором и с глухим стуком всадил его в дерево, перерубив трос одним ударом.

Англичанин упал в просвет между судами, как сбитый ветром плод. С секунду он барахтался в бурлящей воде, потом суда снова сошлись, затрещало дерево, и корпуса сжевали моряка, как пара чудовищных челюстей.

— Добавить тросов, — взревел Кодрингтон. У него над головой просвистел еще один абордажный крюк, брошенный чей-то крепкой рукой. Трос хлестнул Клинтона по плечам. Он поймал его, потянул, чтобы крюк уцепился за борт, перескочил через просвет и ударился сапогами о корму «Гурона». Капитан видел, что произошло с его матросом и, подгоняемый ужасом, карабкался как можно проворнее. Однако едва он перекинул ногу через планшир клипера, как им овладела жажда битвы, окружающий мир изменил цвет, подернулся красной дымкой ярости и ненависти — он ненавидел невольничье зловоние, выворачивающее душу, он хотел отомстить за смерть людей и гибель корабля.

Его абордажная сабля с металлическим лязгом выскочила из ножен. На него надвигался человек, обнаженный по пояс, с выпирающим волосатым животом и толстыми мускулистыми руками. Он размахивал над головой топором о двух лезвиях. Клинтон вытянул долговязое тело, как змея, распрямляющая кольца, и нанес удар. Он всадил острие абордажной сабли в косматую посеребренную бороду неприятеля. Топор выпал из поднятых рук и покатился по палубе.

Клинтон наступил ногой на грудь убитого и выдернул абордажную саблю из горла. Заливая сапоги английского офицера, из сонной артерии алым фонтаном хлынула кровь.

Быстрый переход