— Прекрасно. А на место ты его вернул?
— А зачем? Какая разница, где он лежит?
— Мы тут в Долине ничего не меняем. Все здесь имеет свою причину, все лежит на своем месте.
— Я не знал, — сказал Гарион виновато.
— Теперь знаешь. Пойдем, положишь его на место. Некоторое время они шли молча.
— Дедушка… — начал вдруг Гарион.
— Да?
— Когда я двигал камень, мне показалось, что я черпаю силу из всего окружающего. Как будто она отовсюду ко мне притекает. Это что-нибудь значит?
— Да, именно так оно и происходит, — объяснил Белгарат. — Когда мы что-либо двигаем, мы берем энергию из окружающего мира. Например, когда ты сжег Эшарака, ты собрал тепло из всего вокруг, из воздуха, из земли, из тех, кто был поблизости. Собрав отовсюду понемногу тепла, ты зажег огонь. Когда ты переворачивал камень, то черпал силу из всего окружающего.
— Я думал, это идет изнутри.
— Сила идет из нас, только когда мы что-нибудь создаем, — отвечал старик. — Для всего остального её приходится заимствовать. Мы собираем её понемногу оттуда и отсюда, чтобы потом направить в одну точку. Никто из нас не может вместить столько силы, сколько требуется даже для простейшего действия.
— Значит, когда кто-нибудь пробует что-либо рассоздать, происходит следующее, — сказал Гарион по наитию. — Он стягивает на себя всю силу, но не может выпустить, и тогда… — Гарион резко всплеснул руками.
Белгарат посмотрел на него пристально.
— Удивительный у тебя разум, мальчик. Ты с легкостью понимаешь сложнейшие вещи, но не можешь разобраться в самых простых. Вот и камень. — Он покачал головой. — Так не годится. Верни его на место и постарайся в этот раз не производить столько шума. Грохот, который ты поднял вчера, прокатился по всей Долине.
— Что мне делать? — спросил Гарион.
— Собери силу, — сказал ему Белгарат. — Черпай её из всего вокруг. Гарион попытался.
— Не из меня! — воскликнул старик.
Гарион исключил деда из поля своей досягаемости и принялся собирать силу. Через секунду-две он ощутил покалывание во всем теле и волосы его встали дыбом.
— Что теперь? — спросил он, сжимая зубы, чтобы не выпустить силу из себя.
— Обопрись обо все, что сзади, и толкай камень.
— Обо что мне опереться?
— Обо все — и о камень тоже. Это надо делать мгновенно.
— А меня… меня не раздавит?
— Напружинься.
— Побыстрее, дедушка, — сказал Гарион. — Мне кажется, меня сейчас разорвет.
— Держись. Ну, направь волю на камень и скажи слово. Гарион выставил ладони.
— Толкайся, — приказал он. Сила полилась из него, в голове загрохотало.
С ответным грохотом камень заколебался и плавно откатился на прежнее место. Гарион вдруг почувствовал себя смертельно усталым и в изнеможении повалился на землю.
— «Толкайся»? — спросил Белгарат с сомнением.
— Ты велел сказать «толкайся».
— Я велел толкать Я не велел говорить «толкайся».
— Ведь вышло же. Не все ли равно, что за слово я сказал?
— Это вопрос стиля, — со страдальческим видом пояснил старик. — «Толкайся» звучит как-то по детски. Несмотря на слабость, Гарион рассмеялся.
— В конце концов, Гарион, мы должны поддерживать свое реноме, величественно произнес старик. |