— Ведите себя тихо, и никто не пострадает.
Берч недоверчиво уставился на него:
— "Изыскатель" принадлежит правительству Соединенных Штатов. Вы не можете просто так ворваться на борт и захватить его.
— Мы можем делать все, что захотим, — подняв оружие, заявил пират. — Вот наши полномочия.
Пока он препирался с Берчем, трое вооруженных мужчин согнали команду «Изыскателя» на палубу. Вскоре шлюпка перевезла еще десять вооруженных бандитов, которые разместились по всему судну.
— Это же форменное безумие! — в негодовании выпалил Берч. — На что вы надеетесь, совершая свое бандитское нападение?
Вожак угонщиков саркастически рассмеялся:
— Вам все равно не понять, так что и гадать не стоит.
Появился вооруженный бандит:
— Сэр, судно зачищено, команда и ученые находятся под стражей в столовой.
— Машинное отделение?
— Ожидают вашей команды.
— Пусть приготовятся дать самый полный и идти заданным мною курсом.
— Вы не сможете уйти далеко, вас все равно поймают, — заявил Дельгадо. — Кроме того, судно не даст больше десяти узлов.
Бандит рассмеялся:
— Десять узлов? Боюсь, вы недооцениваете собственные возможности, мистер. Я знаю, что вы развивали в два раза большую скорость, когда спешили на выручку «Изумрудному дельфину». Однако даже двадцать узлов — это слишком медленно для нас. — Сделав паузу, он указал на свое судно: — Между нами говоря, мы можем дать больше двадцати пяти узлов.
— Куда вы собираетесь отвести «Изыскатель»? — спросил Дельгадо. Берч еще никогда не видел своего первого помощника в такой ярости.
— Это вас не касается, — беззаботно отмахнулся пират. — Капитан, вы можете поручиться, что ваша команда не окажет сопротивления и будет подчиняться моим распоряжениям?
— За вами сила, — спокойно ответил Берч. — А у нас нет ничего, кроме кухонных ножей.
Пока они разговаривали, принесли буксировочный трос и обвязали его вокруг носового кнехта «Изыскателя». Берч сразу занервничал.
— Мы не можем отплыть! — воскликнул он в тревоге. — Только не сейчас.
Бандит уставился на него, пытаясь понять, почему тот так переменился в лице.
— Вы нарушаете наш договор, пытаясь не подчиняться моим командам, — заметил он.
— Вы нас не так поняли, — пояснил Дельгадо. — На дне сейчас работает глубоководный аппарат, на борту которой двое мужчин и женщина. Мы не можем их оставить.
— Мне очень жаль, — безразлично пожал плечами пират, — но им придется добираться до суши самостоятельно.
— Невозможно. Если мы их бросим, они погибнут.
— Разве у них нет связи с внешним миром?
— У них только небольшое портативное радио и подводный акустический телефон, — объяснил Дельгадо. — Они не могут связаться с другим судном или самолетом на расстоянии свыше двух миль.
— Во имя Господа, сэр! — взмолился Берч. — Когда они поднимутся на поверхность и убедятся, что мы исчезли, у них не останется надежды на спасение. Особенно если учесть, что мы находимся в стороне от морских путей. Вы подписываете им смертный приговор.
— Меня это не волнует.
Разъяренный Берч сделал шаг навстречу бандиту, но в его грудь тотчас уперся ствол автомата:
— На вашем месте я не стал бы возражать, капитан.
Сжав кулаки, Берч посмотрел на темнокожего угонщика так, будто тот был сумасшедшим, потом отвернулся и в отчаянии уставился на то место, где в последний раз видел «Навигатор». |