Он мог уже различить нечто похожее на улицы и дома, сгруппированные вокруг обширного строения без крыши, отдаленно напоминавшего полуразрушенное аббатство. Все это расстилалось под ним, точно на географической карте. Все дома имели только стены, без крыш. Сделаны они были, как он заметил позднее, из фосфоресцирующих костей, а потому весь город напоминал собою отраженный в воде лунный свет.
В пещерах, находившихся внутри города, виднелись водоросли, раскачивавшиеся точно деревья и размахивавшие своими щупальцами; высокие, стройные, и как стекло прозрачные, губки вздымались вверх, словно блестящие минареты или сотканные из бледного света лилии, выделяясь из общего сияния города. На открытых площадях Эльстэд заметил какое-то движение, словно толпы людей, но он находился слишком высоко над ними, чтобы различать отдельные лица.
Затем его медленно потянули вниз и тогда все подробности города начали постепенно выделяться. Он увидал, что контуры туманных зданий окаймлены, точно бусами, рядами каких-то круглых предметов; заметил также, что на широких открытых площадях находились какие-то сооружения, очертаниями своими напоминающие обросшие раковинами суда.
Медленно и неуклонно шар все спускался вниз, а силуэты внизу становились более ясными, светлыми и отчетливыми. Его притягивали к большому зданию среди города, и порой он видел толпу существ, тянувших за канат.
Он заметил своему удивлению, что они все склонились ним, — все, кроме одного, одетого в какую-то одежду из рыбьей чешуи, с блестящей диадемой на голове; он все время открывал свой огромный, как у пресмыкающихся, рот, и словно руководил пением.
По какому-то странному побуждению, Эльстэд решил зажечь тут свою маленькую лампочку и таким образом стал опять видим подводным существам; хотя сами они благодаря яркому свету сразу погрузились во мрак. При этом внезапном его появлении пение заменилось шумными криками восторга, а Эльстэд, желая наблюдать за ними, опять выключил свет и исчез из их глаз. Некоторое время он был еще слишком ослеплен, чтобы разобрать, что они делают, а когда ему удалось разглядеть их наконец, они вновь стояли на коленях. Итак, они продолжали поклоняться ему без отдыха, без перерыва в продолжении трех часов.
Весьма обстоятельно рассказывал Эльстэда об этом удивительном городе и его жителях; вечной ночи, которые никогда не видели солнца, луны и звезд, зеленой растительности и живых, дышащих воздухом существ; об этих созданиях, которые не знают огня, не знают другого света, кроме фосфорического сияния живых подводных существ.
Удивителен был его рассказ, но еще более удивительно то, что такие пользующиеся большой известностью ученые, как, например, Адамс или Дженкинс, не находят в нем ничего невероятного. Они говорили мне, что не видят никаких причин, почему бы не жить на дне глубоких морей совершенно неведомо для нас, разумным, дышащим жабрами, обладающим позвоночником, существам, приспособившимся к низкой температуре и огромному давлению. Конечно, эти существа настолько тяжелые, что не могли бы всплыть на поверхность моря ни живыми, ни мертвыми.
Нас же они должны знать; мы представляемся им в виде странных метеорических существ, иногда катастрофически падающих мертвыми из таинственного мрака их водяного неба. И не только мы сами, но и наши суда, металлы, всякие приспособления сыплются временами на них из тьмы, как дождь. Иногда эти тонущие предметы падают и давят их точно карающая десница невидимой власти там наверху, а иногда к ним появляются какие-нибудь редкостные полезные вещи или что-нибудь, могущее служить источником вдохновения. Легче понять их поведение при появлении живого человека, если представить себе, как поступили бы какие-нибудь дикари, слети к ним внезапно с неба окруженное сиянием и блеском существо.
Несомненно, Эльстэд собирался записать свой рассказ, но не сделал этого, а потому нам, к сожалению, приходится восстановить тот отчет из несвязных отрывков его рассказа по воспоминаниям капитана, Вэбриджа, Стивенза и других. |