Изменить размер шрифта - +
Кожа этого существа отливала разными цветами: голова, руки и ноги были пурпуровые, но сама кожа тела, висящая на нем свободно, точно одежда, была фосфорно-серого оттенка. И оно стояло тут, ослепленное светом.

Наконец, этот неведомый обитатель бездны заморгал глазами, открыл их и, заслонившись свободной рукой от света, раскрыл свой рот и испустил крик, почти такой же членораздельный, как наша речь; крик этот проник даже сквозь стальную оболочку и резиновую обивку шара. Как можно кричать, не имея легких, Эльстэд не берется объяснить. Затем это существо боком удалилось из полосы света в окружавшую его таинственную тьму, и Эльстэд скорее почувствовал, чем увидел, что оно приближается к нему. Вообразив, что его привлекает свет, он выключил ток. В следующее мгновение что-то легко зашлепало по стали и шар покачнулся.

Затем крик повторился, и Эльстэду показалось, что ему вторило отдаленное эхо; опять началось шлепанье по наружной оболочке; шар закачался и скрипнул, ударившись о вал, на который был накручен канат. Эльстэд, стоя в темноте, вглядывался в вечный мрак бездны и вскоре увидел в смутной дали другие спешившие к нему получеловеческие силуэты, излучавшие фосфорический свет.

Смутно сознавая, что делает, он начал нащупывать на стенах своей качавшейся тюрьмы выключатель наружной лампы, но нечаянно напал на углубление в подушке, где находилась кнопка его собственной маленькой лампочки. Шар покачнулся и Эльстэд упал; он услыхал звуки, похожие на возгласы удивления. А когда встал на ноги, то увидел две пары выпуклых, точно посаженных на стержни, глаз, которые заглядывали внутрь через окно; свет от лампы отражался в них.

Мгновение спустя чьи-то руки энергично задвигались по стальной оболочке шара, и он услышал ужасный в его положении звук ударов молотка по стальной крышке, защищавшей часовой механизм. От этого звука у него душа прямо в пятки ушла: ведь если этим необычайным существам удастся испортить механизм, он уже никогда не вернется назад. Только успел он это подумать, как шар сильно покачнулся. Эльстэд потушил маленькую лампочку, освещавшую внутренность шара, и зажег большой фонарь, находившийся в отдельной камере; он тотчас отбросил луч в воду. Дно океана и человекоподобные существа исчезли из вида, две рыбки, преследуя друг друга, одни только промелькнули мимо окна.

Он подумал сначала, что эти странные обитатели морских глубин оборвали канат, и он теперь спасен. Он мчался вверх все быстрее и быстрее, но затем остановился с резким толчком, подбросившим его к мягкому потолку его тюрьмы. В течение, быть может, полминуты он не мог собраться с мыслями от удивления.

Затем он почувствовал, что шар медленно крутится и раскачивается; ему показалось, кроме того, что его кто-то тащит по воде. Ему удалось, когда он съежился у самого окна, силой тяжести своего тела перевернуть шар этой частью вниз; но он увидел только бледный луч своей лампы, слабо освещавшей мрак. Тут ему пришло в голову, что он будет лучше видеть, если выключит свет и даст своим глазам привыкнуть к глубокой тьме.

Это было с его стороны очень умно. Через несколько минут бархатистый мрак превратился в прозрачную темноту, и тогда он увидел, далеко внизу, неясные, двигавшиеся фигуры. Эльстэд решил, что эти существа отвязали его канат и волокли шар по дну океана.

А потом он заметил под собой в туманной дали, в волнообразной подводной равнине, широкий горизонт, озаренный бледным светом, простиравшемся во все стороны, куда он только мог взглянуть из маленького окошка. Туда-то его и волокли, как поволокли бы люди воздушный шар из полей в город. Крайне медленно Эльстэд приближался к нему и крайне медленно неясное сияние начало сгущаться и принимать более определенные очертания.

Было уже около пяти часов, когда он очутился в этом освещенном пространстве. Он мог уже различить нечто похожее на улицы и дома, сгруппированные вокруг обширного строения без крыши, отдаленно напоминавшего полуразрушенное аббатство.

Быстрый переход