К тому же, привычка оглядываться часто продлевает жизнь. Как сейчас.
Сзади кто-то поднял облако пыли. Не очень большое облако... однако поднял. Похоже, за нами следовало 4-5 лошадей, и их вели щагом, чтобы поднявшаяся пыль не слишком привлекала внимание.
Доринда не оглянулась ни разу. Она глубоко задумалась, как и можно было ожидать.
- Так ему и надо, - сказала она. - Он хотел убить тебя.
- Кто?
- Бен Мандрин. Он знает, что ты единственный, кто может найти его золото. Там, наверное, осталась целая куча золота, если ему так не терпится увидеть тебя мертвым.
- Может быть.
- На дороге, которая идет через смолокурни, в зарослях кактуса он поставил засаду. Она ждала тебя весь день, но ты как-то ускользнул.
- Нужно отдать им должное: они старались.
- Хотела бы я увидеть старого пирата, когда он узнает, что золото исчезло. Именно этого он заслуживает.
Тут я осторожно взглянул на нее. Похоже, она что-то задумала, и я обрадовался, что еще не потерял свою Библию. Мне захотелось положить ее сегодня ночью под голову.
- Там должно быть огромное состояние, - продолжала она. - Он рассказывал мне о корабле с перуанским золотом, который потопил неподалеку от Панамы. Он говорил, что они выгрузили золото на берег и перенесли вверх по каньону в безопасное место. Они работали всю неделю... естественно, только по ночам.
- Да, это целая куча золота, - сказал я.
- Когда мы его найдем, мы сможем отправиться в Нью Йорк, Париж, Лондон... куда захотим. А ты сможешь купить самое большое и самое хорошее ранчо и пустить на выпас лучших лошадей и скот.
- Это точно... если бы у меня было столько золота.
- Ты знаешь, где оно спрятано, у тебя есть мулы, на которых его можно вывезти.
- Этот старик - калека. Никто не знает, что произойдет, ему может понадобиться это золото. Если не ему, то Родриго.
Она развернулась в седле и уставилась на меня, как на ненормального, и, по-моему, она была недалека от истины.
- Ты хочешь сказать, что не собираешься взять это золото?
- Нет, мэм, не собираюсь. Может, лет через несколько, когда старик умрет, я вернусь и посмотрю, что к чему, и если там что-нибудь останется, я заберу клад.
- Да ведь он пытался убить тебя! И это после того, что ты для него сделал!
- Такой уж Безн человек: крепкий, крутой, и тут ничего не поделаешь, Доринда. Я с самого начала ожидал чего-нибудь такого. У него ведь не было друзей... если только кое-кто не хотел кое-что получить.
Ее глаза сузились, в них появилась злоба.
- Ты имеешь в виду меня?
- Не обязательно. Просто так ему жилось. Но Бен мне ничего не должен. Поглядите на мулов, которых он мне подарил.
- Мулы! Да ты можешь забрать все его золото!
И тут она сняла шляпку, и в следующий момент на меня из-за скалы уставились два винчестера, а сзади послышался стук копыт приближающихся лошадей. Рука Доринды накрыла мою, когда я потянулся за револьвером.
- Вот он, мальчики. Заставьте его разговориться.
Она отъехала в сторону, прихватив мой шестизарядник. Я осторожно осмотрелся, но деваться мне было некуда. Я оказался в их руках, целиком и полностью.
Бандитов было шестеро, а мой винчестер лежал в притороченном к седлу чехле, и если уж на то пошло, то он вполне мог висеть на стенке у меня дома - такая от него была польза.
- Берите его, мальчики, он ваш.
Черные глаза Доринды загорелись ведьминской злостью. Кажется, она готова была сама пристрелить меня, да только они не знали, где лежит золото.
В одном я был уверен - выхода у меня не было.
ГЛАВА 10
С ранчо я поехал на север, в холмы. Поскольку я все еще не купил товаров для аризонских шахт, я хотел перевалить через горы к ранчо Сан Франциско, где Ньюхолл строил город. Товары там вроде бы стоили так же дешево, как в Лос-Анджелесе, а некоторые утверждали, что даже дешевле. |