Изменить размер шрифта - +

После Ребекка, изможденная до невозможности, лежала и думала о высотах блаженства, на которые вознес ее Клэй. В самых смелых фантазиях она не могла вообразить, что такое возможно.

Она повернула голову и посмотрела на него. Он замечательный во всем. Как могла она считать иначе? Самый красивый, самый благородный, самый честный человек, которого она только встречала, – и уж точно самый лучший любовник в мире. Он так заботился о ней. Если бы не Клэй, она до сих пор была бы в плену у Орлиного Когтя. Как же ему отплатить?

– Задумалась? – Он перевернулся на бок и теперь тоже смотрел на нее.

– Да. Ломаю голову, как тебя отблагодарить.

Он рассмеялся:

– Я уже получил огромное удовольствие.

– Я не о том. Я имею в виду – за все, Клэй. Я перед тобой в страшном долгу, и мне очень стыдно за то, что я обманом заставила тебя жениться на себе.

– И теперь встает еще один вопрос – о признании брака недействительным. После того, что произошло сегодня, это уже невозможно.

Значит, вот как? Для него это была просто физическая разрядка? От этой мысли ее пронзила неожиданная боль. Что ж, все равно это больше не повторится. И вообще… всегда остается развод.

Ребекка натянула на себя одеяло и повернулась к Клэю спиной.

 

– Эй, ты там, Клэй?

Крик разбудил Клэя, Он рывком сел: Гарт! Он встал, натянул брюки и пошел открывать дверь. На улице светило яркое солнце.

– Рад тебя видеть, – сказал Гарт. Он свистнул, и из-за деревьев появился Ястреб. – Мы узнали гнедую лошадь Скотти, но рисковать не хотели. – Он взглянул в сторону Бекки, сидевшей на полу со смущенным видом. – Она в порядке?

– В порядке. – Клэй легонько подтолкнул брата за дверь. – Дадим ей возможность одеться. Мы промокли до нитки под вчерашним ливнем.

Гарт и Ястреб обступили Клэя.

– Ну, так что, черт подери, случилось? – спросил Гарт.

– Орлиный Коготь отдал ее мне.

Гарт поднял бровь:

– Отдал? Вот так вот запросто?

– Да. Я подъехал, он связал ее, я сказал ему, что приехал за женой.

– И он с радостью тебе ее вручил? – хмыкнул Ястреб.

– Именно.

– Я чего-то не понимаю, – удивился Гарт.

– Из его речи я понял, что Конфедерация потеряла могущественного союзника в лице племени сиу. Орлиный Коготь восхищается нами, потому что мы не захотели жить по законам Вашингтона. – Клэй пожал плечами.

– Так, значит, этот вождь сиу, один из самых опасных индейцев в этих краях, похитил твою жену, а как только ты нарисовался, просто отдал ее тебе с рук на руки только потому, что ты сражался на стороне конфедератов?

– И еще мы стали братьями по крови. Поэтому он и отдал мне Бекки. Он не хотел обесчестить себя, отняв жену у кровного брата.

– Быть не может, – покачал головой Ястреб. – Неужели он позволил вам уехать?

– Ага. Ах да, еще кое-что. Похоже, он думает, что Бекки немного не в своем уме.

– Ну, это проясняет дело, – сказал Гарт. – А может, он не так уж и не прав. Она в последнее время сама не своя. Вряд ли похищение укрепило ее душевное равновесие.

– С ней все хорошо, Гарт. – Клэй вспомнил ночь страсти и не смог не улыбнуться.

Бекки вышла, и Гарт обнял ее так, что у нее кости затрещали.

– Рад видеть тебя, сестренка!

Чувства Бекки были написаны у нее на лице, и она горячо поблагодарила их зато, что они отправились спасать ее.

– Я никогда не забуду, что вы ради меня поставили на карту свои жизни.

Быстрый переход