– Иногда лучше сделать вид, что ничего особенного не случилось, – сухо промолвила Софи.
Мистер Смит с любезной миной протянул ей чашку чаю.
– Благодарю вас, – сказала она. – И прошу всех перестать суетиться вокруг меня. Какое важное дело – слегка закружилась голова. Но кого мне благодарить за особое внимание? – Она мило улыбнулась Смиту.
– Мистер Смит всегда к вашим услугам, мадам. Но все зовут меня просто Биллс, – с поклоном сказал Смит.
– Леди Бракстон. Рада с вами познакомиться, – сказала Софи.
Воспользовавшись тем, что к ней вернулось доброе расположение духа, Тесс поспешно сказала:
– Позвольте представить вам Хита Бартлетта, сына моего бывшего воспитателя мистера Генри Бартлетта.
– Да, я помню Генри Бартлетта, хотя и смутно, – порозовев, сказала Софи.
Тесс поняла, что ей известно нечто большее об отношениях между отцом Хита и ее матерью, и тоже покраснела.
– Ваш батюшка был, кажется, родом из Беверли? – спросила у Хита Софи.
– Да, – поклонившись, ответил он. – Удивительно, что вы помните это. Мне чрезвычайно приятно снова вас встретить, леди Бракстон, спустя столько лет. Надеюсь, что вам уже значительно лучше.
– Да, благодарю вас. Это был маленький курьез. Обычно я чувствую себя очень бодрой. – Она хихикнула.
Высокий напряженный голос тети и ее странная игривость насторожили Тесс. Необычным казался и румянец на ее всегда бледных щеках. Уж не ударилась ли она при падении головой? Не следует ли немедленно показать ее доктору Уиннеру?
Тетушка Софи продолжала сверлить Хита горящим взглядом, говоря при этом:
– Должна сказать, молодой человек, что ваше трогательное внимание скрасило мое падение.
– Я готов подхватывать вас на руки всякий раз, когда вы будете падать в обморок, леди Бракстон, – с улыбкой произнес Хит.
– Вы чрезвычайно любезны, – сказала она.
– У вас больше не кружится голова, тетушка? – спросила Тесс.
– Нет, милочка, я чувствую себя прекрасно, – даже не взглянув на нее, ответила Софи.
– По-моему, лучше послать за доктором Уиннером, – сказала Тесс. – На всякий случай.
– Ерунда! Никакой нужды в этом нет, – отмахнулась Софи.
– Что ж, прекрасно. Вы получили мое письмо относительно подготовки ужина в честь дядюшки Джека?
– Да, получила, благодарю тебя за заботу, но я бы предпочла обсудить этот вопрос в другой раз, – сказала Софи.
– Не желаете ли сесть поближе к окну? – спросил Хит.
– Да, с удовольствием. Итак, мистер Бартлетт, расскажите мне, что привело вас в наше маленькое общество, – сказала Софи, усаживаясь на кушетку.
Хит сел с ней рядом. Тесс осталась стоять на прежнем месте. К ней подошел Смит и тихо промолвил:
– Не огорчайтесь, позвольте своей тетушке тряхнуть стариной и немного пофлиртовать с молодым человеком.
– Вы полагаете, что она с ним заигрывает? – удивленно спросила Тесс. – В ее-то возрасте?
– Ей хочется почувствовать себя снова молодой, не сердитесь на нее, – сказал Смит. – Смотрите, она кокетничает!
– Нет, вы определенно заблуждаетесь, – сказала Тесс и, покосившись на Софи, с удивлением обнаружила, что та строит Хиту глазки, хихикает и поправляет волосы. Воистину седина – в бороду, бес – в ребро! – Я не верю своим глазам, – пробормотала Тесс. |