Изменить размер шрифта - +

– Но я не хочу участвовать в опытах подобного рода! – возмущенно воскликнула Тесс. – И вообще, ваш друг меня не интересует. Когда-то мы с ним были друзьями. А теперь стали соперниками. И довольно об этом.

– Соперниками? Не слишком ли вы суровы в своих суждениях?

– Я имела в виду ваш спор, – сделав паузу, пояснила она. – В результате мы с ним тоже поспорили. Я заявила, что не позволю вам сделать наше общество посмешищем. И намерена выиграть этот спор.

Сказав это, Тесс посмотрела на свою тетю и увидела, что та направилась к выходу из гостиной. Она извинилась перед Смитом и поспешила следом.

– Женщины! – ухмыльнувшись, произнес Смит. – Они всегда приходят в жуткое волнение, как только речь заходит о мужчинах. И ничего с этим не поделаешь, такова уж их натура.

 

Глава 19

 

Тесс догнала тетю только в коридоре.

– Вам действительно уже лучше, тетушка Софи? – озабоченно спросила она.

– Да, милочка, я чувствую себя прекрасно.

– Значит, вы кокетничали с Хитом Бартлеттом.

Щечки тетушки Софи порозовели. Она оглянулась по сторонам и сказала:

– Зачем же придавать значение таким пустякам? Право же, милочка, не принимай мою маленькую шалость близко к сердцу.

– Что это на вас вдруг нашло? Он ведь почти мой ровесник! Я даже не предполагала, что вы способны флиртовать после стольких лет замужества. Да и в обморок вы прежде не падали. По-моему, вам нездоровится. Давайте я все-таки вызову доктора Уиннера, пусть он вас осмотрит. Возможно, у вас лихорадка.

Тетушка Софи тяжело вздохнула и промолвила, взяв племянницу за руку:

– Не тревожься за меня, деточка. Мне лучше, чем ты думаешь. Просто я начала наконец-то осознавать, что мой Джек на том свете. А я пока еще на этом.

– И дай вам Бог еще много лет счастливой жизни! – воскликнула Тесс.

– Мне почти пятьдесят, деточка. На протяжении двадцати семи лет я жила в счастливом браке с Джеком. И вот теперь, на закате своих дней, я вновь ощутила себя женщиной.

– Я все понимаю, тетушка. Но какое это имеет отношение к Хиту Бартлетту?

– Я хотела проверить, смогу ли я пококетничать с привлекательным мужчиной. – Тетушка Софи положила руку Тесс на плечо и доверительно добавила: – Пойми, раньше мне даже в голову ничего подобного не приходило. Ведь я не изменяла твоему дяде. Я любила его и люблю до сих пор, но должна не забывать о себе. Ты меня понимаешь?

– Да, разумеется, – сказала Тесс.

– Хит Бартлетт относится к тому типу мужчин, которые мне нравятся. – Софи улыбнулась. – Прошлой ночью мне приснился странный сон, и главным героем его был человек, очень похожий на него. Ты, должно быть, считаешь меня сумасшедшей?

– Нет, я вас понимаю. Хит действительно импозантный мужчина, – сказала Тесс.

– Он породистый жеребец! – поправила ее Софи.

– Об этом я как-то не подумала, – покраснев, сказала Тесс.

Тетушка Софи раскрыла веер и принялась им энергично обмахиваться. Тесс тоже вдруг стало жарко.

– Я знаю, что тебя в последнее время не интересуют мужчины, – сказала Софи. – Но на такого просто грех не обратить внимание. Уже только одни его широкие плечи говорят о многом.

Тесс вспомнилось, как она обнимала их, обвив ногами торс Хита, и покраснела еще сильнее.

– А какие замечательные у него волосы! Густые, длинные, иссиня-черные, – продолжала расхваливать Хита Софи.

«И шелковистые», – мысленно добавила Тесс.

Быстрый переход