Изменить размер шрифта - +
Когда приходилось вырубать написанное на камне, люди, должно быть, больше задумывались над тем, что пишут.

Ред улыбнулся.

– Возможно, вы правы.

Коллингвуд оттолкнулся ногами, и диван начал раскачиваться.

– У моей бабушки был такой диван-качалка. Я чувствую себя совсем как в детстве. – Он раскачивался медленно, как маятник. – Вы расскажете мне, что вам известно про Денниса Френча?

Ред скрестил руки на груди.

– Ведь вы только потому и занялись этим делом? Чтобы разыскать своего друга? А действительно серьезные вещи вас не интересуют?

– Разве? Я всегда думал, что дружба – одна из самых серьезных вещей.

– Я не то хотел сказать. Я хотел сказать… Ну, то, что выходит за пределы вашего беспокойства за друга. Разве вас не интересуют философские проблемы? Или политические последствия? Неужели вы хотите, чтобы вашей жизнью управляла какая-нибудь тайная элита?

Коллингвуд фыркнул.

– А вы хотите сказать, что до сих пор ею никто не управлял? – Диван тихо раскачивался взад и вперед. – Разве начиная с эпохи фараонов было когда-нибудь такое время, чтобы горсточка честолюбцев не стремилась заправлять всеми делами? Пока они делают это более или менее толково и оставляют меня в покое, я ничего против них не имею. Насколько я понял, вы все от них отличаетесь только тем, что попробовали внести в это немного научного подхода. Пожалуй, это ничуть не хуже, чем метод проб и ошибок, с которым нам приходилось мириться испокон веков.

Ред ожидал чего угодно, но только не такого безразличия. Он положил руки на перила.

– Вам действительно все равно? – спросил он, слегка наклонившись вперед и не скрывая удивления. – Вы увязли в этом деле чуть ли не глубже, чем все остальные, и все же самые принципиальные вещи ничего для вас не значат?

– Это что, обвинение? Когда кто-нибудь призывает сбросить ярмо угнетения, он по большей части недоволен только одним: что угнетатель не он. – Коллингвуд уперся ногами в дощатый пол и остановил диван. – Но я сделал одну оговорку. Я сказал, что мне все равно, если только вы оставите меня в покое. А этого вы не сделали.

Хотя Коллингвуд даже не повысил голоса, Реду стало не по себе. Он не выдержал обвиняющего взгляда и отвернулся, обхватив рукой столбик веранды и прижавшись к нему щекой. Дерево было гладким и прохладным.

– Нет, этого мы не сделали. – Неважно, что не Ассоциация все затеяла, что это была Женевьева Вейл с ее паранойей. Это могло случиться по-всякому. Все здание было пронизано трещинами – их было слишком много, чтобы возложить вину на ту из них, из-за которой оно обрушилось.

– Так вы мне не расскажете?

Ред оглянулся через плечо.

– Что?

– Что вам известно про Денниса.

– Я не говорил, что не расскажу.

– Нет, вы перевели разговор на другую тему.

Ред снова отвернулся.

– Прошу прощения, – сказал он. – Это уже вторая натура. – Он провел рукой по столбику, нащупал трещинку и принялся ковырять ее пальцем. – Вы себе не представляете, как это происходит, – продолжал он, все еще стоя спиной к Коллингвуду. – Когда вступаешь в тайное общество вроде нашего. Постоянно боишься проговориться. Даже о самом существовании тайны. Даже родителям. Даже ближайшим друзьям. Учишься давать уклончивые ответы, недоговаривать, иногда просто лгать. Изобретать правдоподобные истории про какую-нибудь «левую работу на лето», но никогда не говорить правды. А через некоторое время… – Длинная серебристая полоска краски отломилась, и он начал вертеть ее в пальцах. – Через некоторое время осторожность становится второй натурой.

Быстрый переход