Громко, бесстыдно.
— Вы такой забавник, милорд!
— Нет, правда, что вы здесь делаете, мисс? Разве вы не знаете, что таким очаровательным юным леди, как вы, не рекомендуется гулять в одиночестве? — произнес Ричард, сделав вид, что не расслышал предыдущей реплики Антонии.
В ответ он снова услышал дурацкое хихиканье, после чего был ошарашен весьма откровенным, совсем не девичьим взглядом в упор и невольно вздрогнул.
— А если бы со мной что-нибудь случилось, к примеру, на меня бы напали разбойники, вы пришли бы мне на помощь? Говорят, вы великий фехтовальщик…
— Я вынимаю рапиру из ножен только в тех случаях, когда опасность угрожает моей жизни, — сказал Ричард, невольно сбиваясь на легкомысленный тон, принятый в дамских будуарах при дворе. — Я трусишка, дорогая мисс, и боюсь случайно порезаться.
Антония, покачивая бедрами, подошла к нему совсем близко, и Ричард возблагодарил провидение за то, что не стоял на земле, а сидел на лошади.
— А вот мы о вас слышали совсем другое. Оустон не такое уж захолустье, как вам, наверное, кажется, и кое-какие новости из Лондона сюда доходят. Так вот, люди говорят, что вы не только отличный фехтовальщик, но еще и отчаянный бретер.
— Бретер — это слишком сильно сказано. В юности, конечно, за мной водился такой грех, я участвовал в дуэлях, но с тех пор прошло уже много лет.
— Но ведь талант фехтовальщика у вас остался, верно? — с хитрой улыбкой произнесла Антония.
— Все свои таланты, мисс, я решил употребить на благо своей семьи.
— Как это благородно с вашей стороны!
— Прошу извинить, мисс, но мне пора домой. Я обещал взять с собой на прогулку Уила. Желаю здравствовать!
Ричард не стал дожидаться ответной реплики Антонии или, не дай Бог, ее хихиканья и дал коню шпоры.
Антония заверещала так, как будто ее резали.
Ричард невольно придержал коня и обернулся.
Антония, согнувшись в три погибели, касалась пальцами лодыжки и болезненно морщилась.
— Мне кажется, я потянула связки, — жалобно сказала она. — Сильно потянула, и мне больно ходить.
Ричард с тоской поглядел вдаль. Он готов был отдать все на свете, чтобы только не возвращаться к сластолюбивой Антонии. Увы, этикет предписывал мужчине оказывать дамам всемерную помощь, и отмахнуться от его предписаний Ричард не мог. Ему ничего не оставалось, как сойти с коня и предложить девушке свои услуги.
— Я такая неуклюжая, милорд, — заявила девица.
— Это все дорога. Думаю, вы угодили ногой в выбоину, — холодно произнес Ричард.
— Но что же теперь делать?
— Вам придется забраться на лошадь, а я отвезу вас домой.
— Я могла бы сесть верхом у вас за спиной, — высказала она предложение, которое, Ричард не сомневался, было обдумано заранее. — До дома моего отца путь неблизкий.
Ричард криво усмехнулся. Короткой дороги он не знал, а Антония, по его разумению, должна была избрать самый длинный и извилистый путь к своему дому.
— Я катаюсь уже довольно долго, и моя лошадь устала.
Двух седоков она не выдержит. Так что на лошади поедете вы, а я пойду рядом.
Антония хотела было запротестовать, но, взглянув на Ричарда, поняла, что противоречить ему не стоит.
— Идите сюда, я помогу вам сесть в седло.
— Боюсь… идти я не в состоянии. Мне больно!
Ричард едва удержался, чтобы не выругаться. Делать, однако, было нечего — он подошел к Антонии и предложил ей руку.
— Вот, обопритесь о мое плечо. Так вам будет легче передвигаться.
Антония забросила свою довольно-таки мясистую руку ему за шею. |