Он улыбнулся, чтобы подбодрить ее, но, к его удивлению, ее взгляд стал холодным, а губы сжались в тонкую линию.
— Должно быть, вам нужно работать, а я вас отвлекаю, — наконец произнесла Люси.
— Работа есть всегда, но, думаю, вам это известно. — Она не хотела отвечать, и он непременно выяснит почему. У него будет для этого несколько дней.
— Я просто...— Она сглотнула.
— Вы проделали долгий путь и, возможно, хотите отдохнуть. Я отведу вас в дом.
— Вы же сказали, что вам нужно работать.
Броуди слегка наклонил голову. Он не мог разгадать Люси Форнсворт. Она была моложе, чем он ожидал, и гораздо ниже. Она едва доходила ему до плеча. У нее были вьющиеся рыжие волосы, а не темные, как он себе представлял. В одном он не ошибся: судя потому, как Люси обращалась с Притти, было видно, что она обожает лошадей.
— Да, но это не мешает мне оказать вам должный прием.
Люси отвернулась, словно ей было неловко смотреть ему в глаза, и принялась гладить лошадь по голове.
— Я думала, что буду жить в домике для гостей.
— У нас его нет, поскольку в нем нет никакой необходимости. У нас достаточно места в доме. — Внезапно он представил себе, как сталкивается с ней в коридоре на рассвете. Ее кудри растрепались, а щеки все еще были розовыми после сна...
Что за глупости лезут ему в голову, черт побери?
— Я не хочу вам навязываться, мистер Гамильтон. Я могу остановиться в отеле в ближайшем городке. Как он называется, Ларч,..?
— Ларч-Вэлли, и до него полчаса езды. — Возможно, это была неплохая идея, но он пообещал, что поселит ее у себя. Он не хотел, чтобы его сочли негостеприимным. Это была важная сделка. Человека, присланного королем Александром, следовало принять как почетного гостя, кем бы он ни был.
— Это не так уж далеко, — возразила она снова. Подойдя к ближайшему крючку, он снял уздечку и прикрепил к удилам лошади.
— Если вам так будет удобнее, я не против. Но зачем лишний раз садиться за руль, когда вы можете этого не делать?
— Я не знаю.
Почувствовав, что гостья колеблется, Броуди продолжал настаивать.
— По крайней мере, останьтесь на обед. Если жареный цыпленок миссис Полсик вас не убедит...
— Я не хочу вам мешать. — Она закусила губу, и Броуди едва удержался от смеха.
— День здесь начинается рано, а заканчивается поздно. Здесь намного удобнее, чем в отеле, но решать вам.
Люси отошла от лошади. Гамильтон был прав. Зачем ездить туда-сюда, если заранее было обговорено, что ей предоставят кров. Единственная причина которой она не хотела оставаться, заключалась в том, что она чувствовала себя не в своей тарелке рядом с Броуди. И это было глупо. Ей не хотелось, чтобы в городе его считали негостеприимным хозяином. Для заключения сделки он был ей нужен в хорошем расположении духа.
— Хорошо, я останусь у вас. Мне просто не хотелось вам мешать.
- Уверяю вас, вы никому не помешаете. Дом рассчитан на большую семью и слишком велик для двух человек.
— Двух? — Она подумала о его жене, и отчего-то ей стало еще более неловко.
— Для меня и миссис Полсик. Она моя кухарка и экономка и будет рада увидеть новое лицо, а то моя хмурая физиономия ей уже надоела.
Люси посмотрела в его глаза, цвет которых напоминал темный шоколад. Он вовсе не выглядел хмурым. Ощущение тепла, разливающегося по венам вернулось, дыхание участилось.
Броуди Гамильтон от ног до макушки был образчиком мужской сексуальности. Любая нормальная женщина заметила бы это. Самоконтроль был единственным способом устоять перед его волнующей близостью.
Сделав глубокий вдох, Люси изобразила на лице вежливую улыбку. Дом и вправду был большой. Она лишь надеялась, что не будет часто сталкиваться с Броуди. |