- Закари в конюшне со щенками, - произнесла она.
- Он будет волноваться, почему меня так долго нет.
Что еще глупого она скажет, подумал он. Какой мальчик, оставшись в конюшне с лошадьми и собаками, и щенками, будет думать, почему его мама проводит так много времени с его бабушкой?
Он предложил ей руку.
- Нет.
Она отдернула руку.
- Вас не должны видеть со мной, милорд. Моему отцу это не понравится.
- Джентльмен, вежливый с его дочерью? - удивился он, шагая рядом с ней и скрестив руки за спиной.
- Вы собираетесь жениться на Еве, - произнесла она.
- Ведь так?
- Я не делал официального предложения, - ответил он.
- Но сделаете.
Она пошла быстрее.
- Вы достаточно скоро узнаете, что я признана, только как нахлебница. Уильям добр к Закари, и моя мама все еще принимает меня, но для моего отца я больше не дочь. Держитесь подальше от меня, милорд. Если вы думаете быть другом Закари и добрым ко мне, после женитьбы вы окажетесь в меньшинстве.
- Прошлым вечером я не был добрым, - сказал он.
- Я извиняюсь, Барбара. Я не хотел оскорбить вас. Я играл с огнем, придя так поздно и танцуя с вами.
Она неожиданно улыбнулась.
- В конце концов, я снова танцевала, - промолвила она, быстро посмотрев на него.
- Это было прекрасно.
- Завтра в доме будет оркестр,- сообщил он, и сразу же пожалел, что не промолчал.
- Да, - подтвердила она.
Закари сидел по-турецки на соломе, выбранный им щенок спал на его коленях и он гладил его пальцем по переносице. Мать щенка казалась тихой и беспечной, возможно, потеря одного щенка ее не волновала.
- Мама, - возбужденно прошептал мальчик, когда они с виконтом показались в дверном проеме конюшни. Он встал на ноги, держа щенка на ладони.
- Дядя Уилл сказала, что завтра я могу забрать его домой. Потому что это день Валентина. Что такое Валентинов день?
- Это день, когда показывают любовь, - ответила она.
- Я буду заботиться о нем, чтобы он везде за мной ходил. Я буду дрессировать его, учить командам: сидеть, приносить, лаять.
- Дядя Уилл сказал, что первая вещь, которой надо его научить – не делать лужи на полу.
Да, - вздохнула Барбара, в то время как виконт засмеялся.
- Здравствуйте, сэр. Вы придете завтра посмотреть на щенка? Я хочу показать Вам мои рисунки лошадей. Мама сказала, что одна очень похожа на лошадь моего отца, на которой он уезжал на войну. Мама говорит, что я хороший художник.
Лорд Брэндон потер нос мальчика двумя пальцами.
- Я заскочу на несколько минут, если твоя мама позволит.
- О, мама позволит, - уверенно констатировал Закари.
- Ведь так, мама?
Она снова посмотрела на подбородок виконта.
- Вы будете заняты. Но Закари будет рад, если вы сможете найти минутку, чтобы прийти.
А вы? Хотелось ему спросить. Но это был бы бессмысленный вопрос. Он получит просто вежливый ответ. Для мальчика хорошо быть здесь, подумал он. Закари пришлось осторожно положить своего щенка около его мамы, так как он проснулся и пищал. Смотря на него, он смеялся. Хорошо, что лорд Брэндон услышал голоса слуг и понял, что они рядом. Иначе он обнял бы ее. Леди Барбара выглядела такой напряженной, несчастной. Она была теплой и легкой, и покладистой, и пылкой, прошлой ночью. Она будет спокойной и доброй, и хорошим другом. Прошло столько времени с тех пор, когда он вступал в отношения с женщинами. Столько времени с тех пор, когда у него была женщина. Даже женитьба не принесла ему чувственного удовлетворения, которого он жаждал.
Но ее сын был здесь. И слуги были здесь. И все было правильно.
- Я найду время, - пообещал он. Виконт пожелал ей и ее сыну доброго утра и направился к дому. Он чувствовал, что ей не хотелось, чтобы он пошел с ними домой.
Внезапно, он захотел быть приглашенным в Дарем Холл, как обычный гость. |