Изменить размер шрифта - +
Конечно, теперь тебя выворачивает наизнанку, курица ты безмозглая! – Линда обогнула Ширли, нашла в кухне полотенце, намочила уголок в раковине и стала оттирать с комбинезона Ширли потеки рвоты. Стоя рядом с ней, Линда видела, как сильно нервничает подруга. Надо было как-то успокоить ее. – Когда ты спрячешь лицо под балаклавой, – подмигнула она, – боюсь, я не устою перед таким крепышом и начну заигрывать с тобой.

Ширли выхватила у подруги полотенце, и обе женщины захихикали.

– Твоя очередь, – сказала Ширли.

Линда разделась, натянула до пояса комбинезон и завязала на талии рукава, пока Ширли обматывала полосами ткани ее грудь и плечи.

– Правда, это самое странное, что ты делала в жизни? – спросила Линда, и снова девушки прыснули от смеха. Они вряд ли смогли бы объяснить, над чем смеются, но обеим смех приносил облегчение.

В этот момент в ангар вошла Белла и тут же почуяла запах рвоты. Должно быть, Ширли стошнило, подумала она.

– Привет, – улыбнулась Белла подругам. – Вы тут уже вовсю готовитесь! Не терпится поскорее взяться за дело, да?

Ширли снова согнулась над урной.

– Ты в порядке? – спросила Белла, и Ширли слабо простонала в ответ.

Линда опять попыталась отвлечь подругу: взяла две пары перчаток и отдала их остальным девушкам, потом натянула на руки третью пару.

– Итак, с этой минуты перчатки не снимать. Я все тут сейчас протру, чтобы нигде ни осталось ни одного отпечатка, ни единого следа.

– Сколько сейчас времени? – спросила Ширли, поднимая голову от урны.

– Почти семь, – ответила Белла. – Ты что, свои часы потеряла?

– Они у меня шалят. Нам разве не надо сверить часы или что-то в этом роде?

Белла ласково улыбнулась:

– Ширл, мы все поедем в одной машине. Не беспокойся о времени. Просто держись рядом со мной.

 

У Долли на пути двое работяг разгружали ящики с фруктами. На нее не обратили ни малейшего внимания. Какой-то прохожий, встретившийся ей по дороге, кивнул: «Здорово, приятель». Значит, принял ее за мужчину. Отлично.

На парковке Долли первым делом стянула с грузовичка брезент и убрала его в кузов. Потом она стала искать под правой передней аркой ключ зажигания, но сразу не нашла. Неужели Линда забыла положить его туда? Долли села на колени и заглянула под арку – там ничего не было. На нее стали поглядывать двое мужчин, стоящих у другой машины. Ощупывая колесо со всех сторон, Долли пыталась подавить подступающую панику. К счастью, ее внимание привлек металлический блеск на земле. Она подобрала упавший ключ и облегченно выдохнула.

Потом Долли забралась в кузов «лейленда» и, делая глубокие вдохи, чтобы успокоиться, убедилась, что хоккейная сумка с кувалдой и винтовкой на месте. Долли расстегнула молнию, положила кувалду на стопку белья возле задних дверей, а обрез засунула под водительское сиденье. Перебравшись на водительское место, она застегнула на себе ремни безопасности и подтянула посильнее, затем несколько раз резко нагнулась, чтобы проверить их прочность.

Настало время вставить ключ в зажигание. Долли повернула его, и двигатель пару раз чихнул, но не завелся. Она попробовала еще два раза – то же самое. «Ну заводись, заводись же…» – шептала Долли. Уголком глаза она видела, что двое мужчин опять смотрят в ее сторону, и старалась не поворачиваться к ним – вдруг ребята захотят подойти и помочь. «О, Линда, я убью тебя, если эта колымага не поедет!» Долли ведь уже ездила на грузовике. Почему машина сейчас ее не слушалась?

– Да закрой наконец заслонку и качни бензина, приятель! – крикнул один из торговцев, и тогда Долли вспомнила, что говорила ей Линда.

Быстрый переход