Книги Детективы Эд Макбейн Вдовы страница 92

Изменить размер шрифта - +
Но Карелла-то знал, как при желании можно нагреть руки на такой работенке.

Томми вышел из банка в двадцать минут седьмого. С ним была эффектная брюнетка лет тридцати, в костюме от хорошего портного и туфлях на высоком каблуке. И с папкой для бумаг. С такого расстояния Карелла не мог разглядеть, была ли это та самая женщина, что сидела за рулем прошлой ночью. Он пропустил парочку немного вперед, а затем двинулся вслед за ними по противоположной стороне улицы, но почти грудь в грудь.

Казалось, им нечего было таить. Карелла подумал, что это — сослуживица. Они прошли мимо киоска у подземки, не подумав в нее спуститься. На пути был гараж, но миновали и его. Пройдя несколько кварталов, подошли к другому гаражу и свернули к нему. Карелла сразу же остановил такси и показал водителю служебный жетон.

— Пока просто посидим, — сказал он.

Водитель вздохнул, как корова: ох уж эти полицейские…

Томми расплатился за парковку, затем возвратился к женщине. Карелла наблюдал за ними с заднего сиденья такси. Через минуту появилась красная «хонда», та самая, куда нырнул Томми прошлой ночью.

 

В этом деловом районе почти не было закусочных, открытых после шести вечера, улицы здесь вымирали, словно в покинутом киногороде. Правда, по соседству с жилыми кварталами имелся один магазинчик готовых деликатесов, открытый до девяти.

Клинг уговорил Карин немного перекусить. Запахи, доносившиеся из кухни, рождали танталовы муки. Карин созналась, что очень голодна, а домой ехать больше часа, за реку.

Клинг предложил горячие пастрами. Она сказала, что очень любит горячие пастрами. Когда она была совсем маленькой, мамаша ее повсюду таскала с собой, приходилось есть на ходу…

— Кстати, я еврейка, к вашему сведению…

— Да ну, правда?

— И вот мы, — продолжала Карин, — проходили мимо всяких вкусностей. Но мать ничего не покупала. Стой, говорила, снаружи и нюхай. Хорошо нюхай, Карин.

Она улыбнулась своим воспоминаниям, хотя Клингу все рассказанное ею показалось неслыханным и жестоким наказанием.

— Что мы возьмем? — спросил он.

Она заказала горячий пастрами со ржаной лепешкой, а он — на блинчике. Оба взяли пиво. На столе, в уголке, помещалось большое блюдо с солеными огурчиками… Они притулились у стола, поглощая сандвичи, выхватывая огурцы и потягивая пиво. В заведении было полно народу: парни в рубашках с короткими рукавами, женщины в летних платьях. Воздух был насыщен ожиданием дождя.

— Итак, почему вы захотели со мной повидаться?

— Мне не по душе то, что произошло во вторник, — заявил он. — Почему вы не едите?..

— А в чем дело?

— Вы с Эйлин меня буквально оскальпировали.

— Никто из нас…

— Неправда. Именно это произошло со мной у вас во вторник. А ведь, кстати, все случилось с Эйлин не по моей вине.

— Но этого же никто не говорит, мистер Клинг.

— Чертовски хочу, чтобы вы называли меня просто Берт.

— Думаю, это будет неудобно.

— Ее же вы зовете просто Эйлин?

— Да, зову.

— Почему же тогда вам неудобно называть меня Бертом?

— Я вам сказала. Эйлин — моя клиентка. А вы — нет. И тогда, поскольку возможно, что вы и не виноваты…

— Я и вправду не виноват.

— Я так и не думаю. Я говорю, что Эйлин восприняла это как факт. Кстати, сейчас она так не считает.

— Уж надеюсь.

— Повторяю: она так подумала, когда ей пришлось убрать его.

— Она просто выполняла свою чертову работу.

Быстрый переход