Доктор Маклин? Гарретт искоса взглянул на нее, выхватил взглядом ногу и кружево и проглотил ком.
— Разве я вам представился?
Она облизнула губы.
— Нет, не представились.
— Тогда… — Он нахмурился. — Разве мы встречались?
— Не хотите ли вы сказать, что могли забыть меня?
— Дорогая, я уверен, что не забыл бы вас.
Если бы он был романтиком, он бы сказал, что ее образ запечатлелся в его душе.
— Спасибо. Я запомню эти ваши слова. — Она повернулась, чтобы повнимательней взглянуть на него, обнажив в процессе еще сильнее свои длинные стройные ноги. Ему стало интересно, были ли они такими же гладкими на ощупь, какими казались. — Вообще-то мы были знакомы в школе. Сначала я не была уверена, что это на самом деле вы. — Рейчел снова улыбнулась. — Я надеялась, что увижу вас во время своего пребывания здесь.
В школе? Гарретт снова посмотрел на нее, покопался в памяти, но ничего не выкопал. Правда, у него была отвратительная память на лица, а в школе он учился миллион лет назад.
— Ну и каким же образом вы, в конце концов, узнали меня?
— Разве это имеет значение? — спросила она голосом, которым, по его мнению, должна была разговаривать в спальне — низким, бархатным, предназначенным соблазнять.
Она вела с ним какую-то игру, но будь он проклят, если знал правила этой игры. Неважно. Он мог вести собственную игру. Продолжая слегка нажимать на педаль акселератора, и не сводя с женщины глаз, он ждал.
— Было бы лучше, если бы вы все-таки объяснили.
Гарретт продолжал смотреть на нее и ехать сквозь пелену дождя.
Она выдержала его взгляд, потом посмотрела на дорогу и снова на него. Легкая улыбка играла на ее губах.
— Вы выиграли, — сказала она, бросая один из журналов его отца на сиденье между ними. — Журнал. Наклейка с адресом. Забавно, но я могла бы поклясться, что вы закончите юридический колледж.
Юридический колледж? С чего бы это ему поступать в юридический колледж? И тут его осенило. Она приняла его за Карла. Вдруг он поймал чувственное выражение, прячущееся в глубине ее влажных глаз.
— Я не поступал в юридический колледж, — сказал он.
Это не было неправдой, но и было не совсем правдой тоже.
— Нет? Думаю, это доказывает, что телепат я никудышный.
Она облизнула розовым языком губы и придвинулась ближе.
Она прижалась к нему бедром, и у Гарретта упало сердце. Остатки его благих намерений исчезли. Он хотел ее. Эту женщину, которая приняла его за Карла. Красота которой интриговала его, а пылкость возбуждала. Женщину, которая совершенно не была похожа на тех женщин, которых он оставил в Калифорнии.
Он сосредоточился на дороге, пытаясь не позволить сбить себя с толку. Ясно, что над ним нависла угроза. Только бы не потерять головы и не влипнуть во что-то, о чем он — или она — потом пожалеет.
Она взяла журнал и начала перелистывать страницы. Потом, наклонившись, прошептала:
— Теперь вы удовлетворены?
Гарретт сконцентрировал все свое внимание на руле, держа его обеими руками.
— Не совсем.
— Нет? — Она повернула к себе зеркало, потом достала помаду из сумочки. — Ну, тогда намекните, что я могла бы сделать, чтобы… удовлетворить вас.
Она нанесла на свои полные губы нежного цвета помаду, потом повернула зеркало в сторону Гарретта, подмигнув ему при этом. Он не пытался отрегулировать зеркало. Он думал о ее соблазнительных губах. Чертовски жалко, что ее чары были направлены не на него. Они были направлены на Карла. Ему следовало сказать ей об ошибке. |