Изменить размер шрифта - +
Бум будет в полном порядке.

— Правда?

Она выпрямилась, чтобы взглянуть ему прямо в глаза. Светло-голубые, как у Пола Ньюмена. И он ни разу не моргнул. Что ж, хороший знак.

— Правда. — Карл положил ладонь на ее руку. Жест дружеской поддержки, который показался ей гораздо более значительным. — А сами вы как? Все еще взвинчены?

Взвинчена? Слабо сказано. Она почти не спала, практически завязла посреди дороги, едва не задавила собаку и была вся забрызгана грязью. И тут, в довершение всего, ее рыцарь в сверкающих доспехах оказался не кем иным, как тем мужчиной, ради совращения которого в целях унижения его мужского достоинства она и проделала весь этот путь.

Тем самым мужчиной, который стоял сейчас перед ней и выглядел таким… сногсшибательным. А она была похожа на замарашку.

— Мисс?

Она молча отступила на шаг, заставив его отпустить ее руку.

— У меня все хорошо. Прекрасно. Правда.

Он окинул ее взглядом.

— Выглядите вы действительно прекрасно.

Рейчел криво улыбнулась, взглянув на свое бесформенное тошнотворно-зеленое одеяние.

— Одета по последней парижской моде. Терпеть не могу, когда меня застают в неподходящей одежде.

— Даю голову на отсечение, что вы в любой, даже самой неподходящей одежде будете смотреться отлично. А еще лучше без нее.

О господи, она почувствовала, что краснеет. Это еще почему?

Вся эта ночь складывалась не так, как она планировала. Каким-то образом Карлу удалось одержать верх в их маленькой игре. Это никуда не годилось. Рейчел Дин не проигрывала в сексуальных играх.

Распрямив плечи, она одарила его улыбкой искушенной соблазнительницы, той самой улыбкой, перед которой не удавалось устоять ни одному мужчине.

— Это флирт, доктор? Или предложение?

— Я думаю, что это зависит… — от его улыбки у нее едва не остановилось сердце, — от того, какой ответ удержит вас на более долгое время.

О господи. Она прерывисто вздохнула. С какой легкостью он перевернул все в ее душе. А это совсем не то, что нужно для осуществления ее наступательного плана. Ей необходимо было вернуть своей голове ясность. Самой контролировать ситуацию. Сценарий, который она проигрывала в уме, отводил ей роль Обольстительницы, а ему — Низменного Сластолюбца. Но Карл совершенно не вписывался в этот сценарий. В своем спектакле он исполнял роль Прекрасного Незнакомца, а она — Съежившейся Девицы, у которой бешено колотилось сердце.

Так дальше не пойдет, надо было перебираться на безопасную территорию.

— Можно мне уже взглянуть на Бума?

Ее уловка сработала, и Карл в мгновение ока превратился в озабоченного ветеринара.

— Идите за мной.

Из операционной они попали в виварий, и тут Рейчел увидела Бума. Одурманенный наркозом, пес лежал в клетке, достаточно просторной для него, но, тем не менее, сердце Рейчел не выдерживало этого зрелища. Кто-то дотронулся до ее ноги. Рейчел опустила глаза и увидела одноглазую, но все равно очень красивую кошку.

— Моргуша, познакомься с моей таинственной гостьей. Моргуша живет здесь постоянно. Следит за порядком. Патрулирует ночью. Встречает посетителей. Такие у нее обязанности.

— Привет, киска.

Рейчел наклонилась, чтобы почесать Моргуше за ушком. Судя по тому, как замурлыкала эта древняя кошка, они стали друзьями на всю жизнь.

— Она следит за тем, чтобы все жили в согласии.

— Трудная работа, как я представляю.

— Со мной легко. Я покладистый. — Карл криво улыбнулся. — Вы можете увести меня куда угодно.

Увести его? О, да, она могла увести его.

— Это предложение?

— А вы хотели бы?

Он понизил голос, и у нее подкосились ноги.

Быстрый переход