Изменить размер шрифта - +
По-моему, ему кажется, что он совершил нечто удивительное и заслужил награду.

– Разрешаю, капрал.

 

Время веселиться

 

В тот вечер жители Куганс-Блаффа устроили вечеринку, потому что – ну а почему бы и нет? С их плеч свалился ужасный груз. Смертный приговор, вынесенный им всем, был отменен. Конечно, им еще предстояло оплакать и похоронить погибших родственников и ликвидировать понесенный ущерб. Но эти дела можно было отложить. Сейчас настало время веселиться.

Оркестр из пяти человек – скрипка, аккордеон, гитара, банджо и дудка – заиграл на городской площади бесшабашный деревенский танец. Все пустились в пляс. Лица горожан поблескивали в свете костров. На вертеле шкворчал поджариваемый кабанчик. Билли Куросава заработал небольшое состояние, торгуя выпивкой. Воды тоже было много выпито. Городские колодцы еще нужно было восстанавливать, однако горожане нашли в лагере «Грабителей» запас воды в канистрах, а это означало, что пока что сильно экономить не придется. Измученных жаждой жителей Куганс-Блаффа эта жидкость пьянила почти так же сильно, как и алкоголь.

Команда «Серенити» веселилась не меньше всех остальных. Саймон пытался научить Кейли бальным танцам, которые ему преподавали в школе; Кейли учила Саймона танцевать так, чтобы просто расслабиться и получить удовольствие. Зои и Уош, прильнув друг к другу и закрыв глаза, медленно раскачивались, даже под бодрую музыку. Пастырь Бук оказался довольно ловким танцором, чем изрядно удивил Ривер и Джейн. Инара и Саймон, несомненно, были самой элегантной парой среди них; они скользили друг вокруг друга с исключительной ловкостью и изяществом.

Довольный Мэл сидел в стороне с бокалом пива – и был вполне доволен этим, пока одна женщина из местных не настояла, чтобы он потанцевал с ней. Это была та самая женщина, которую постоянно сопровождал мужчина значительно моложе ее. Во время танца Мэл воспользовался возможностью и спросил ее, муж или сын ей этот человек по имени Хорейс. Она ответила, что сын. Оказалось, что эта женщина – вдова и, очевидно, сейчас активно занималась поисками нового мужа. У Мэла сложилось четкое впечатление, что его оценивают в качестве потенциального жениха. Однажды он уже оказался в подобной ситуации по вине некоего Йо-Сафф-Бриджа и сейчас чувствовал себя довольно неуютно. Поэтому он испытал огромное облегчение, когда командор Родригес подозвал его к себе и попросил уделить ему немного времени.

Отведя Мэла подальше от празднующих, Родригес сказал, что его отряд нашел в лагере в Серной балке трех молодых женщин.

– Они в довольно плохом состоянии – грязные, голодные, со следами насилия, – сказал Родригес. – Их можно было бы назвать «маркитантками», но они там не по своей воле. Мы вернем их родным.

– А «Грабители»? Что вы собираетесь делать с ними?

– Это сложный вопрос. Мы не силы правопорядка, и у нас нет права арестовывать людей. С формальной точки зрения мы нарушаем закон, задерживая их. Будь моя воля, я бы передавил их, как крыс. Они не имеют права жить после того, что сотворили.

– Может, передадите их федералам?

– Это можно сделать, но будет непросто заинтересовать федералов в том, что происходит на такой далекой планете, как Фетида.

– Обратитесь к мистеру Ламору. Полагаю, он все устроит. С такими ресурсами, как у него, он почти всемогущ.

– Неплохая мысль, – сказал Родригес. – Он уже приглашает сюда инженеров, чтобы те занялись восстановлением городских колодцев. Полезный человек.

– Но если вы все-таки доставите «Грабителей» федералам, командор, то окажете мне большую услугу, если не станете упоминать мое имя в связи с этой историей.

Быстрый переход