– Вот почему я поднялся наверх.
Умеренно привлекательная и исключительно любезная вдова Каррик пригласила его в свою гостевую спальню. Он задержался в библиотеке, выпивая, чтобы еще больше затуманилось перед глазами лицо его брата, и тогда… В голове немного прояснилось… Он бросил на мисс Райз шутливый взгляд.
– Слегка заблудился, не так ли?
– Если вы искали миссис Каррик, то да. Она этажом ниже.
– Я одолел еще один пролет? Странно, не подумал бы, что способен на это. – Ноги у него были словно ватные. – Ха! А каким образом я оказался в вашей компании?
– Я была в холле. Вы качнулись, споткнулись и приземлились у моих ног.
Он в задумчивости закрыл глаза, стараясь остановить внезапно поплывшую комнату, потом осторожно приоткрыл и скользнул взглядом по лицу мисс Райз. Он вспомнил теперь, как улыбнулся приятной леди и тут же потерял равновесие, а она помогла ему подняться. От нее исходил приятный цветочный и чуть сладковатый аромат.
– Так оно и было. Обо что я, черт возьми, споткнулся?
– Не могу сказать, – ответила мисс и элегантно поднялась со стула.
Макс потянулся вперед и взял ее за запястье, стараясь не свалиться со стула.
– Куда вы собрались?
– Попросить помощи.
Она попыталась выдернуть руку, но он мягко удержал ее. Ему понравилось ощущение тепла ее кожи, проникающее через хлопок и согревающее ладонь.
– Не стоит. Я не хочу помощи. Мне она не нужна.
Как только девушка позвонит, она уйдет. Этого он хотел меньше всего. Зал внизу был полон дам, подобных вдове Каррик: земных женщин, облаченных в шелка, украшенных рубинами и дарующих обещания греховных ночей. Но это стоявшее перед ним чопорное маленькое создание по-настоящему заинтриговало.
– Вы даруете обещание другого рода.
– Простите, не поняла.
Боясь вновь потерять равновесие, он осторожно покачал головой:
– Не важно. Не зовите слуг.
– Но вы не можете оставаться здесь, в детской, милорд, и…
– Мистер Дейн, – напомнил он ей. – А почему бы нет? В доме есть дети?
Конечно же детей не было. Никто, даже самые развращенные из знакомых миссис Рейберн, не рискнул бы привести ребенка на прием в дом этой женщины.
– Нет, но…
– Тогда мы останемся. Сядьте. – Он снова потянул ее за руку, но не решился усадить подле себя. Его нынешний уровень координации был, мягко говоря, непредсказуем, а он совсем не собирался нанести леди травму. – Поговорите со мной.
– Не могу. Это неприлично.
В ответ он слегка фыркнул. В светском обществе слова «прилично» и «Андовер-Хаус» были взаимоисключающими.
– Разве нас с вами волнуют приличия?
– Меня волнуют, – ответила она, и он с умилением заметил, как ее и без того напряженная спина выпрямилась еще больше. – Мою мать приличия, несомненно, волнуют.
– Тогда ей стоило бы проявить больше здравого смысла и заставить вас покинуть этот дом.
Если он правильно помнил, ходили слухи, что миссис Рейберн не один раз пыталась выдать дочь замуж, но мисс Райз была вполне удовлетворена своим положением. Эта довольно избалованная молодая леди, ведущая почти затворнический образ жизни, превратилась в тяжкое бремя для матери, потакавшей всем ее прихотям.
Что ж, для разнообразия малышка может проявить снисходительность к кому-то еще.
– Я хочу, чтобы вы остались, – сообщил он ей. – Теперь, когда я стал виконтом, уверен, вы должны поступать как я говорю. Сядьте. Говорите.
Ее губы насмешливо изогнулись:
– Нет. |