| – Слишком много работы. – Ну, конечно, общение с дамами полусвета – это тяжелая работа. Возлияния, женщины, скандалы. – Она слегка качнула головой. – Как по мне, так это слишком утомительно. А почему вы этим занимаетесь? – Потому что могу, – ответил он, небрежно пожав плечом. – И потому что мне не следует этого делать. Прежде чем ответить, она на секунду задумалась. – Полагаю, титул виконта налагает на вас определенные обязанности. Наверное, теперь вы поменяете свой образ жизни? – Уже поменял, мисс. И вот оказался здесь. Должен сказать, что если не принимать во внимание детскую мебель, мне здесь в общем-то нравится. – Он улыбнулся, заметив, как на ее щеках расцвел слабый румянец. – А как получилось, что вы, зная мое прозвище, не в курсе, что мой брат носил титул виконта? Если мисс Райз и удивилась такой резкой смене темы разговора, надо отдать ей должное, она даже глазом не моргнула. – Когда проводишь много времени в затворничестве, то получаешь информацию кусочками и обрывками. Я узнала о вас и вашей репутации случайно. – У вас, похоже, все получается случайно. Мгновение в бальном зале, взгляд из оперной ложи. Мне кажется, вы ни разу не провели в обществе мужчины больше тридцати секунд. Недовольство на миг омрачило ее лицо, но тут же исчезло. – Уж не собираетесь ли вы похвастаться друзьям, что стали единственным? – Чтобы быть изгнанным из дома вашей матушки? – Он насмешливо хмыкнул. – Я оставлю это достижение при себе, хотя будет и нелегко. Вы для меня предмет размышлений и предположений. – Неужели? – Она обдумывала его слова с совершенно непроницаемым выражением лица. – Думаю, у джентльменов найдутся более интересные темы для разговоров, чем обсуждение леди, о которой им ничего не известно. – Смысл в загадке, – объяснил Дейн. – Что выйдет из избалованной, ведущей затворническую жизнь дочери знаменитой миссис Рейберн? Пойдет ли она по стопам матери и станет дамой полусвета, а может, выйдет замуж за состоятельного торговца, который осыплет ее драгоценностями и шелками? – Возможно, я не столь избалованна, как думают, – мягко возразила она. – Возможно, я выйду замуж за бедняка и поселюсь в маленьком коттедже в деревне. – И будете жить на свое приданое? – Он немного подумал. – У вас есть приданое? – Об этом вам придется спросить мою матушку. – Впрочем, это не важно, – решил он. – Кого вы можете встретить, подглядывая в залы и гостиные и прячась наверху в течение всего вечера? Этого достаточно лишь для того, чтобы мы мельком увидели ваши прекрасные черты. – Я не прячусь, – ответила она, и в ее голосе прозвучала нотка обиды. – Я же встретилась с вами. – Надеюсь, вы не рассчитываете на предложение. Она поджала губы. – Вы слишком недальновидны для этого. Ведь вы могли бы разом отдать долг вашему титулу и шокировать добропорядочное общество. – А это великолепная мысль. – Наклонившись к ней, он изобразил на лице страдания от безнадежной любви. – Вы выйдете за меня, мисс Анна Райз? – Нет, лорд Дейн. Не выйду. Такой мгновенный отказ удивил его, и он выпрямился. Среди его знакомых не нашлось бы ни одной незамужней леди, которая отказалась бы от предложения руки пусть и пьяного, но пэра. – Вы только что отказались от шанса стать виконтессой. – С радостью. Он в задумчивости поджал губы, затем спросил: – Потому что этот виконт я? – Нет, потому что у меня нет желания становиться ни дамой полусвета, ни дамой высшего света.                                                                     |