Изменить размер шрифта - +
Уж и дышать громко нельзя!»

За несколько часов, проведенных в зале, Скай не замечал, чтобы старик пошевелился, однако, похоже, раздражение вернуло того к жизни. Библиотекарь встал, обернулся к стене и протянул руку к календарю. Скай обратил внимание, что на нем по-прежнему значится août, — август, а на картинке изображены купальщицы на живописном пляже. Сняв календарь, пожилой мужчина перевернул страницу, повесил его обратно на крючок, а затем сел на свое место и с чувством исполненного долга вернулся к изучению газеты.

«Поздновато опомнился, приятель», — подумал Скай: на дворе стояла середина сентября.

И тут он заметил обновленную фотографию.

На ней был изображен менгир. Скай мгновенно узнал его — этот камень он видел раньше в пламени дедовской зажигалки. Пусть даже на календарном снимке рядом не сидел воющий на луну волк.

Скай взял со стола один из путеводителей. Он уже проглядывал их и нашел множество изображений мегалитов, но не встретил ни одного, похожего на тот, из видения. В брошюре говорилось, что сотни подобных сооружений были высечены из гранита и установлены на Корсике предположительно в то же время, что и Стоунхендж, — примерно за два тысячелетия до нашей эры. И вероятно, с той же самой целью — поклонения мертвым, — хотя уверенности в этом не было.

Скай снова листал книги, рассматривая фотографии, но не встречал той, что украшала календарь на стене. Поднявшись, он подошел к столу библиотекаря. Вблизи он разглядел грубо вырезанное на камне изображение — человеческое лицо у верхушки менгира и под ним нечто, напоминающее меч.

Старик с недовольным ворчанием отложил газету. Скай улыбнулся самой своей обаятельной улыбкой.

— Excusez-moi, monsieur, — произнес он на «правильном» школьном французском. — Où est là?

Библиотекарь обернулся, глянул на календарь и, пробурчав что-то неразборчивое, вернулся к чтению.

— Pardon? — переспросил Скай.

— Филитоза, — сказал тот.

— Ничего сложного, — отворачиваясь, пробормотал по-английски Скай.

Теперь он знал, где искать менгир. Филитоза, если верить путеводителям, — одна из самых известных достопримечательностей Корсики — находится недалеко от Сартена.

— Attendez!

Скай подумал, что библиотекарь услышал его, и обернулся, ожидая замечания в свой адрес. Однако старик снова, скосив взгляд, смотрел на фотографию, на надпись мелкими буковками, которую Скай не мог разобрать.

— Non, — сказал наконец корсиканец, повернувшись и взяв в руки газету, — pas Filitosa.

Он добавил что-то неразборчивое.

— Comment?

Библиотекарь раздраженно черкнул что-то на обрывке бумаги и швырнул Скаю.

— Merci, — весело поблагодарил он и пошел к своему столу.

На листочке было написано «Каурия». Скай снова полез в путеводитель и обнаружил, что Каурия находится примерно в десяти километрах.

Он свернул карты, сложил в стопку справочники, взял все в охапку и свалил на стол библиотекаря. Тот неодобрительно поцокал языком, пожал плечами и принялся сортировать книги. Затем что-то пробормотал, но Скай уже отвлекся на фотографию.

— Это не меч, — сказал он, глядя на менгир. — Это копье. Руна Иса.

— Comment?

Пытаться объяснить значения рун старому библиотекарю не имело смысла. Это было бы довольно трудно сделать и по-английски, а уж по-французски и подавно. Достаточно и того, что он сам понял толкование символа: Иса — вызов.

Скай посмотрел на библиотекаря.

— Спасибо за неоценимую помощь.

Пожилой мужчина недостаточно хорошо владел иностранным языком, чтобы уловить нотку сарказма.

Быстрый переход