Изменить размер шрифта - +
Мариэтта смотрела на его лицо в надежде по его мимике угадать хоть что-то, но оно оставалось непроницаемым. «Нет, — внезапно поняла она, — он не станет пренебрегать служебным долгом ради своих чувств».

Денщик принес кофе на серебряном подносе и блюдо крошечных пирожных. Алике отхлебнул из своей чашки не больше одного-двух глотков, и кофе так и остался стыть у него на столе, а он продолжал сидеть, углубившись в чтение. Прошло еще несколько томительных для Мариэтты часов ожидания, пока он в конце концов не закрыл папку. Его взгляд был спокоен.

— Произошла чудовищная юридическая ошибка. Твой супруг должен быть немедленно освобожден, и все его имущество и владения должны быть возвращены ему. В деле имеется инвентаризационная опись предметов, изъятых в результате конфискации из палаццо Торризи, и они могут быть найдены, я полагаю. — По выражению лица Мариэтты, Алике видел, какое несказанное облегчение испытала она, выслушав эту почти официальную фразу. Встав из-за стола, он подошел к ней, помог подняться и заботливо и нежно обнял ее. Ее голова прижалась к нему. Казалось, она не заметила, что его губы прикоснулись к ее лбу.

— Аликс, ты вернул мне моего Доменико, я всю жизнь буду помнить, что ты сделал для нас и для наших детей. — Она подняла на него взор. — Вели оповестить Доменико сейчас же, умоляю тебя. Он не может быть узником ни минуты больше.

— Согласен. — Аликс снова вызвал сержанта, и Мариэтта слышала, как он отдал приказание заняться освобождением Торризи. — Доменико приведут в гостиную, которая раньше была личными апартаментами дожа. Вы не должны встречаться в гнетущих условиях камеры.

— Мне бы хотелось самой дождаться его там.

— Сейчас я сам отведу тебя.

Взяв шляпу, Мариэтта последовала за Аликсом, но у двери он остановился и повернулся к ней. Настал момент расставания. Больше они никогда не встретятся.

— Всего тебе доброго, Аликс, — нежно произнесла она. Потом, вынув из декольте ярко-красный букетик, она подала его ему.

Аликс с улыбкой принял неожиданный подарок.

— Напоминание о моей Коломбине из Оспедале.

— О старых добрых временах.

Он понял, что она имела в виду. Девушкой Мариэтта почти стала его, но не та женщина, которую он сейчас видел перед собой и сердце которой рвалось к любимому. Склонившись, он на прощание поцеловал ее руку, и они вышли из кабинета.

В одной из самых пышных гостиных прежних апартаментов дожа Мариэтту оставили одну ждать Доменико. Было очень тихо, лишь большие часы на мраморе камина мерно отсчитывали время. И хотя она понимала, что пройдет достаточно много времени, прежде чем Доменико освободят, ей не сиделось, и она стала расхаживать по просторному помещению. Мысленно она рисовала планы их будущей жизни. Теперь, когда вилла вновь должна была обрести в них своих законных владельцев, они отправятся туда и много-много недель проведут вдвоем. Мирный тихий пейзаж, река и зелень помогут Доменико побыстрее приспособиться к долгожданной свободе. Позже к ним приедут дети, и они снова станут счастливой семьей.

Наконец, до нее донеслись звуки приближающихся шагов. Она так и застыла, не в силах сдвинуться с места. Дверь распахнулась, и в гостиную, как на крыльях, влетел Доменико. Он был высок, худ. На его землистом от долгих лет пребывания, в камере, осунувшемся лице светилась счастливая улыбка, это была улыбка человека, который празднует свое второе рождение. Раскрыв объятия, он шагнул к ней.

— Любимая моя!

Не в силах сдержать возгласов радости, они бросились обнимать друг друга. Он прижимал ее к себе, кружил по гостиной, внезапно останавливаясь, чтобы посмотреть и убедиться, что это не сон, и она смотрела на него, и по ее щекам текли слезы радости от встречи с самым дорогим в этом мире человеком.

Быстрый переход