Было видно, что он справился со своими чувствами и снова ушел в себя.
— Ты не должен был обижать меня, — проговорила Далси.
— Извини, я не думал, что получился так жестоко.
— Неужели мы не в силах вернуть прошлое?
— Если бы это только было возможным, — горько проговорил он. — Ты прекрасно знаешь, как на меня действуешь, но я не вижу никакого смысла в продолжении наших отношений.
— Почему ты так настойчиво стремишься оттолкнуть меня от себя? — воскликнула Далси.
— А как, по-твоему, должен поступать мужчина, который считал, что встретил женщину своей мечты, а в результате оказалось, что она соблазняла его ради денег?
— Женщину твоей мечты, — изумленно повторила Далси, посчитав, что ослышалась.
— Смешно, не правда ли? Я полагал, что хорошо разбираюсь в людях, но, оказывается, я обольщался.
— Из-за этого ты ненавидишь меня?
— Нет. Ненависти к тебе у меня нет. Ненависть — это пустая трата времени. Просто я понял, что забрел в тупик, ты вовсе не та, за кого я тебя принимал. И хотя иногда я по-прежнему мечтаю вернуть прошедшие дни, поскольку это было лучшее время в моей жизни, умом я понимаю — назад дороги нет.
— Почему ты так считаешь?
— Если бы она была, я бы ее обязательно нашел.
— А если бы мы встретились при других обстоятельствах?
— Зачем гадать на кофейной гуще? Ты с самого начала носила маску. Поизощренней тех, что продаются в моем магазине.
— Не все время, только вначале. А вот ты как раз носил свою маску не снимая.
— Да, мне следовало сказать тебе, кто я такой, но я влюбился в тебя с первого взгляда. Все женщины, которые попадались мне и которых находил мне дядя, думали лишь о моих деньгах и титуле. А ты, как я наивно полагал, видела во мне простого гондольера. Смешная история у нас получилась. Я думал вначале, что ты охотишься за моими деньгами, а в это время ты считала меня брачным аферистом.
— Ты сделал все, чтоб я так считала. Когда ты узнал, что я леди Далси, то повел себя очень странно, будто мой титул был необычайно важен для тебя.
— Так оно и было. Я не мог поверить в свою удачу, что встретил ту, на которой могу жениться, не расстроив моего дядю. Я думал, что ты самая замечательная, самая честная женщина в этом мире. — Он вздохнул. — Наверное, я должен извиниться перед тобой, что был несправедлив к тебе. Но я вознес тебя на недосягаемый пьедестал, именно поэтому так тяжко отозвалось на мне твое падение.
В ней постепенно нарастала волна раздражения.
— Вот и славно, что я упала в твоих глазах. Рано или поздно это должно было случиться. Я обычная женщина, которая борется за выживание в этом мире. Мне часто приходится идти на компромиссы, и тогда я веду себя не так, как мне бы того хотелось. Обстоятельства иногда оказываются сильнее моих желаний. Возможно, в отличие от тебя. У тебя ведь есть желанная свобода. У тебя есть две жизни, и ты всегда волен выбирать то, что тебе нравится.
— Не думаешь ли ты, что я поверю в то, что дочь лорда Мэддокса вынуждена зарабатывать себе на хлеб?
— Да, черт возьми, именно так! — вспыхнула она. — Все деньги мой отец потратил на скачках и в казино Монте-Карло. И сейчас мы в долгах как в шелках. Жениться на мне невыгодно. Отец сразу же прибежал бы к тебе за деньгами. А если бы ты имел глупость дать их ему, он бы тотчас отправился на ипподром. Так что радуйся, что все так получилось.
Далси ускорила шаг, не дожидаясь его ответа. Но Гвидо догнал ее, и некоторое время они молча шли рядом. Через некоторое время Далси все-таки нарушила тишину. |