Изменить размер шрифта - +

На кухне тем временем творилось нечто совершенно невообразимое. Хозяйничал здесь Большой Роб, торговец всяким мелким товаром: кружевами, заколками, лентами, гребешками и прочими того же рода вещицами. Он разложил свои «сокровища» на столе, вокруг которого, словно пчелиный рой, сгрудились девушки. Полли тоже находилась здесь. Посещение коробейниками частных домов было обычным в то время делом, и даже в таверне Пса жизнь время от времени оживлялась с их визитами.

Внешность Большого Роба вполне соответствовала его прозвищу. Это был рослый, здоровенный мужчина с карими глазами, озорно блестевшими, когда он флиртовал со Сьюзан. Девушка, понятно, выражала негодование по поводу слишком уж фамильярного обращения с ней, однако в действительности знаки внимания доставляли этому юному существу подлинное удовольствие, и она отнюдь не была против звонкого поцелуя, которым наградил ее Роб.

— Стыдись, Сью! — шутливо укоряла ее Бриджит. — Все начинается вот с таких пустяков, а кончается всегда одним и тем же!

Сьюзан захихикала, круглое личико ее стало пунцовым.

— Это всего лишь невинная шутка, — оправдывалась она. — Я вам не какая-нибудь шлюшка из Ковент-Гардена и не позволю себе никаких вольностей с кавалерами! Если, конечно, кто-нибудь из них не предложит мне прежде обручальное колечко!

Бриджит одобрительно хмыкнула, а Полли заторопилась в кладовую, думая о том, что ни для Сьюзан, ни для Бриджит нет, вероятно, особой разницы между начинающей актрисой, ищущей благородного покровителя, и обыкновенными продажными девками из Ковент-Гардена. Как обидно все это!

Потом мысли ее переключились на другое. Она вспоминала в мельчайших подробностях все, что произошло между ней и лордом Кинкейдом в его кабинете перед приходом гостей. Разве можно было забыть и о его поцелуе, и о странном, внимательном взгляде, проникавшем, казалось, в самую ее душу, и о смущении, которое охватило ее, когда она ощутила нежное прикосновение его рук? И еще вызывало у нее недоумение одно обстоятельство: едва она начинала жаловаться на свое существование, как Николас сразу же становился жестким и требовательным, хотя в тех случаях, когда дело касалось его занятий с ней, он всегда проявлял завидное терпение. Почему настроение его было столь переменчивым? Что бы это могло означать? Ник, конечно, обещал обучить ее всему, что ей необходимо знать, чтобы не попасть впросак при встрече с мистером Киллигрэ, и, без сомнения, сдержит свое слово. Однако что потребует он от нее в обмен на это? Помнится, лорд сказал, что они могли бы быть полезны друг другу. Но как? Ведь он ясно дал понять, что не собирается в данный момент вступать с ней в интимную связь, хотя она и предложила ему себя, полагая, что это — единственное, чем может она отплатить своему покровителю за его заботы о ней. Загадка, да и только! Стоило только девушке вернуться на кухню, как туда же заявилась и леди Маргарет. Дав распоряжения другим слугам, она отослала Полли полировать медный дверной молоток, а также скрести и чистить входные ступени. День между тем был довольно холодным, не очень-то благоприятствовавшим работе на открытом воздухе. По небу плыли тяжелые облака, дул студеный влажный ветер, от которого не спасала даже плотная ткань шерстяной накидки. Каменные ступени обледенели, и Полли, поскользнувшись, чуть было не упала.

— Что, черт подери, ты тут делаешь? — послышался вдруг сердитый голос Ника.

— Ничего такого, что доставляло бы мне хоть капельку удовольствия! — огрызнулась Полли, напрочь забыв о недавнем поцелуе лорда Кинкейда и мысленно обвиняя его в столь незавидном теперешнем своем положении. — Или, может, вы полагаете, что это занятие я сама себе подыскала?

Ник стоял перед ней в теплом шерстяном плаще с золотыми пуговицами, шляпе из бобрового меха и расшитых золотом перчатках. Она же, излив таким образом, свою горечь, обиженно отвернулась.

Быстрый переход