Изменить размер шрифта - +

– Обычно подобные мысли не приходят мне в голову, капитан. И, честно говоря, на взгляд не определишь. Однако, судя по симптомам, могу предположить, что это вспышка дизентерии.

– Дизентерии? Доктор кивнул.

– Конечно, это опасно, но если больные не страдают другими заболеваниями, они вполне могут с ней справиться.

Коул с бокалом в руке вскочил и принялся расхаживать по комнате. Ему следовало знать точно, что детям ничего не угрожает. Резко обернувшись, он устремил пристальный взгляд на Грейвза.

– Вам следует знать, доктор, что юный лорд Мерсер и его брат находятся наверху. И вам хорошо известно, что в этом доме, возможно, уже состоялось одно отравление. Поэтому мне нужно получить от вас заверения, что дети вне опасности.

Грейвз с печальным видом покачал головой:

– Нет, сэр, я был бы глупцом, если бы дал вам заверения в том, что мальчики в безопасности. В доме может быть любая инфекция, в том числе и в еде. Мне хотелось бы вас успокоить, но я не могу.

Коул допил бренди и со стуком поставил бокал на стол.

– Тогда прошу простить, сэр, но у меня еще масса дел. И большое спасибо, что пришли.

Понадобилось менее десяти минут, чтобы вытряхнуть содержимое из большого чемодана Коула, а затем набить его одеждой, необходимой для длительного путешествия. К тому времени, как он стащил чемодан вниз, дорожный экипаж Дженет уже поджидал у крыльца. Затем он снова торопливо взбежал наверх, отпер верхний ящик своего стола и достал из него пистолеты. Однако сейчас было мирное время, и Коул почувствовал себя очень неловко, доставая оружие. Без сомнения, кучеру Дженет полагалось путешествовать с оружием, и все же Коул ничего не мог поделать с собой. Он сунул пистолеты в седельную сумку, потому что интуиция ему подсказывала, что война объявлена. Но в отличие от тех битв, в которых он сражался, в этой войне враг был неизвестен.

Нанна вывела из дома детей и усадила их в карету, и Коул велел кучеру ехать к дому Делакорта.

 

– Сэр, а куда мы едем? – спросил Стюарт. Прежде чем ответить, Коул тщательно откашлялся.

– Понимаете, джентльмены, это будет сюрприз. – «Да, черт побери, огромный сюрприз, особенно для меня», – мысленно добавил он.

– О, я понял! – воскликнул Роберт, хлопая в ладоши от радости. – Это сюрприз мне на день рождения, правда? Я так и знал, что вы с мамой придумаете что-нибудь интересное!

– У вас... день рождения? – удивился Коул.

– На следующей неделе, – ответил за брата Стюарт.

– Да, да, в следующий четверг, – подхватил Роберт. – Мне будет уже восемь лет! Я очень хотел, надеялся, даже молился, чтобы случился какой-нибудь чудесный сюрприз. А поскольку я ужасно устал сидеть дома взаперти, то молил о поездке за город, где можно будет играть и ездить верхом. Значит, мы едем за город, да, кузен Коул?

– За город? – пробормотал Коул. Роберт с улыбкой кивнул:

– Да, я знаю. Я видел, Нанна собирала нашу одежду, точно так же, как обычно перед отъездом в Килдермор. Мы снова едем в Шотландию? Или куда-нибудь еще?

Коул замялся.

– Нет, в другое место.

И тут до Коула внезапно дошло, что он и сам не знает, куда они направляются. Он просто пообещал Нанне прислать весточку, как только они благополучно выберутся из Лондона. Ему так хотелось поскорее увезти детей из дома, что не имело значения куда, лишь бы подальше от особняка Мерсеров.

Мелькнула смутная мысль отвезти их в Брайтон, по детей там сразу узнают, а он не сможет остаться с ними, чтобы еще больше не повредить репутации Дженет. Было еще озеро Дистрикт, правда, до него слишком далеко. Но по берегам озера множество красивых деревушек с приличными постоялыми дворами, где можно прожить несколько недель инкогнито.

Быстрый переход