— А может, они не станут звать на помощь, — предположил я, опять увлекая его вперед.
— Как это не станут? Обязательно станут! Они же увидят, что к ним приближаются двое белых, двое врагов! Да если даже они сразу и не завопят, то уж точно постараются всадить нам по нескольку пуль в голову!
— И этого они тоже не сделают.
— Я не понимаю вас, сэр!
— Они нас вообще не увидят.
— Не… что? Не увидят, хотя мы и взбаламутим все озеро?
— Рябь на воде они, конечно, заметят, а нас — нет. Мы должны замаскироваться.
— Замаскироваться? Час от часу не легче! Интересно, под кого? Вы будете Коломбиной, а я — Арлекино, так, что ли? Спасибо за такой маскарад!
— Вы меня неправильно поняли, мистер Каттер. Я хочу сказать, что нам следует спрятаться.
— Еще лучше! Куда же вы спрячетесь на воде?
— Под кучу тростника.
— Он не растет посреди озера. Только вдоль берегов.
— А мы прихватим его с собой.
— Чепуха! Индейца такой уловкой не проведешь.
— Я берусь доказать обратное. Используя этот способ, я сегодня подобрался к ним почти вплотную.
И я рассказал Уобблу о моем путешествии в камышовой «корзине». Он выслушал меня, поскреб в затылке и заметил:
— Что ж, может, оно и не так глупо, как мне показалось. Но один движущийся куст — это еще куда ни шло. Но два — совсем другое дело. Мы ведь не сможем плыть с абсолютно одинаковой скоростью; значит, обе вязанки будут то сближаться, то расходиться, то обгонять друг друга. Такая странность слишком бросается в глаза и обязательно вызовет подозрения.
— Вы совершенно правы, но нам и незачем делать две вязанки. Мы соорудим одну большую — этакий плавучий тростниковый островок, спрячемся под ним оба.
— Хм, недурно.
— Сперва поплывем побыстрее, а потом, когда окажемся в зоне видимости — медленно, словно нас несет течением.
— Да, но наша светлая кожа! Чтобы плыть рядом, не мешая друг другу, нужно не меньше семи футов свободного пространства. Не станем же мы делать такую махину. А белый цвет в темноте очень заметен.
— Поплывем одетыми, вот и все.
На его лице отразилось сомнение. Старик явно заколебался.
— Я вижу, такой вариант вас не очень привлекает, мистер Каттер. Одежда помешает вам держаться на воде?
— Ничуть! Но остается еще один вопрос: даже если все пройдет удачно, допустят ли часовые, чтобы наш куст или плот пристал вплотную к острову?
— А это и не требуется.
— Как же? Непонятно! Нам ведь надо на остров, так?
— Сейчас поймете. Вы умеете нырять?
— Не хуже лягушки, this is clear! На любую глубину, в любую сторону, сколько угодно!
— Очень хорошо. Смотрите: мы приближаемся к острову, часовые видят наше тростниковое укрытие и спускаются к воде — поглядеть, что это.
— Очень может быть. Но вряд ли им понравится, если оно вдруг полезет на сушу.
— Нет-нет. Оно медленно плывет мимо. Но в момент наибольшего сближения с берегом мы с вами ныряем и под водой плывем к острову, делая при этом большой крюк. Ступив на берег, мы окажемся за спиной у часовых, между ними и пленником. Я кидаюсь вперед и оглушаю обоих. Пары ударов, думаю, хватит.
— Превосходно, мистер Шеттерхэнд. Ну а я?
— Вы займетесь пленником. Надо будет тотчас же перерезать его путы и объяснить положение. Не исключено, что всем нам придется плыть обратно, не медля ни секунды, — в том случае, если один из часовых успеет разинуть рот и крикнуть. |