Перед ним мелькали какие‑то лица, какие‑то силуэты, а из темноты к нему неумолимо приближались огромные стальные зубы…
– Амальфи, проснитесь! Амальфи, это Марк… проснитесь…
Челюсти с треском сомкнулись, хоровод лиц исчез. В глаза Амальфи бил голубоватый свет.
– Кто? В чем дело?
– Это я, – сказал Хэзлтон. Амальфи, глядя на него, непонимающе моргал. – Быстрее! Быстрее! Времени совсем нет.
Амальфи медленно сел и посмотрел на городского управляющего. Он был словно оглушен и ему трудно было определить, что с Марком. Кошмар сна все еще давил на него, хотя, что именно привиделось ему, Амальфи вспомнить не мог.
– Рад тебе, – произнес, наконец, мэр. Странно, но слова прозвучали как‑то неискренне. – Как ты пробрался через полицейский кордон? Я бы сказал, что это совершенно невозможно.
– Старый способ: силой и обманом. Потом расскажу.
– Ты едва успел, – сказал Амальфи, чувствуя внезапный прилив энергии. – Сейчас еще ночь? Да, да. Взрыв должен произойти незадолго до полудня. Иначе бы я не спал. После этого ты бы здесь города уже не увидел.
– До полудня? Это противоречит нашему графику. Ну ладно, до этого еще далеко. Вставайте, босс, у нас полно работы.
Дверь в комнату Амальфи внезапно распахнулась: на пороге стояла девушка‑посланник Утопии. На лице ее было написано беспокойство. Амальфи поспешно накинул пиджак.
– Мы должны поспешить, Марк, – сказала девушка. – Капитан Сэведж говорит, что подождет еще пятнадцать минут. Можешь не сомневаться, он так и сделает. Он ненавидит тебя и будет рад оставить нас в руках варваров.
– Сейчас, Ди, – бросил Хэзлтон, не оборачиваясь.
Девушка удалилась. Амальфи пристально взглянул на блудного управляющего.
– Подожди‑ка, – сказал он. – Объясни мне, что все это значит? Марк, я надеюсь, ты не продался за то, чтобы лично тебя освободили?
– Меня освободили? Нет, – усмехнулся Хэзлтон. – Мы вытащим отсюда весь город, причем точно по графику. Я хотел установить связь с тобой, чтобы подтвердить, что все идет по плану, но на Утопии нет коммуникаторов Дирака, и мне не хотелось давать лишнюю информацию полиции. Одевайся, я все расскажу по дороге. Гамильтонианцы работали как дьяволы, установили спиндиззи на всех своих кораблях. Они уже собирались сдаться на милость полиции – у них все же больше общего с Землей, чем с Хрунтаном, – но когда я рассказал им о нашем плане и продемонстрировал, как действуют спиндиззи, у них открылось второе дыхание.
– Они сразу тебе поверили?
– Конечно, нет, – Хэзлтон пожал плечами. – Чтобы чувствовать себя в безопасности, гамильтонианцы собрали двадцать пять кораблей – это переделанные легкие крейсеры – на тот случай, если придется спасаться бегством. Сейчас корабли находятся наготове и висят над городом.
– Над городом?
– Да. Я слышал по радио о том, как захватывали город. Ты, наверно, включил микрофон, чтобы обо всем узнала полиция, но на Утопии тоже было слышно прекрасно. Тогда я уговорил их объединить по времени свой план освобождения с нашим отлетом, чтобы вывести город под эскортом кораблей Утопии. Пришлось прибегнуть к хитрости: мне удалось убедить гамильтонианцев, что им будет легче выбраться за пределы созвездия, если полиции придется решать две задачи одновременно. И вот мы здесь, точно по графику. – Хэзлтон еще раз усмехнулся. – Полицейские не подозревали, что в окрестностях Хрунтана находятся корабли Утопии, так что они не были настороже. Теперь, конечно, это им известно, но пройдет еще некоторое время прежде, чем им удастся сконцентрировать здесь свои силы. |