|
– Господи, лучше и не придумаешь! – воскликнула Лорели. – Хоть кто-то будет знакомый... кроме моего мужа, конечно. Мы едем к нему на ранчо на реке Литл-Колорадо. Это неподалеку от Джозеф-Сити.
Наконец Хок соизволил посмотреть на Лорели и, сощурившись, спросил:
– Ваш муж – хозяин ранчо на Литл-Колорадо? Лорели кивнула.
Хок посмотрел на Анастасию, потом снова перевел взгляд на Лорели.
– А фамилия у него, конечно, Спенсер?
– Верно. А почему вы спрашиваете, мистер Райдер? Что-то случилось? – обеспокоено спросила она.
Хок неожиданно заулыбался:
– Что вы, что вы, волноваться нечего! Ну уж если мы все едем в одно место, то вполне можем отправиться в путь одним пароходом.
– Я была бы вам весьма признательна, мистер Райдер, – оживилась Лорели. – Как только вы присоединились к нам в Тусоне, мне стало намного спокойнее.
Хок кивнул и обернулся к Анастасии, которая решительно взялась за первую пару чемоданов в надежде хотя бы таким образом избежать участия в малоприятном разговоре. Девушка не могла понять, отчего ее мать решила, что им никак не обойтись без этого человека. Почти все время, сколько она себя помнила, в их доме не было мужчины, и это никому не мешало управляться с делами. Непрошеное вторжение Хока Райдера в ее жизнь глубоко возмущало и обижало Анастасию. Кроме того, раздражали те чувства, что он вызывал у нее. Но что, собственно говоря, она могла сделать? К появлению в своей жизни такого мужчины, как он, Анастасия явно не была готова.
– Послушайте, – окликнул ее Хок. – Я помогу отнести ваши чемоданы. Вы же остановитесь в гостинице «Папаго», так ведь?
Анастасия сделала вид, что ничего не слышала, и сосредоточенно продолжала нести громоздкий чемодан. Она решительно больше не желала быть чем-либо обязанной мистеру Райдеру, пусть даже и в такой мелочи, как помощь в переноске багажа.
Неожиданно ее руку, сжимавшую ручку чемодана, накрыла сильная ладонь, и даже через перчатку девушка почувствовала ее тепло. Она подняла голову и встретила мрачноватый взгляд темных глаз Хока.
– Я думаю, нет никакого резона расстраивать вашу матушку, – негромко проговорил он. – Тем более не стоит заставлять ее страдать. Я прекрасно понимаю, что вы в силах отнести свой багаж в гостиницу, но если ваша мать попытается вам помочь – а она это сделает непременно, – то этим не принесет себе ничего, кроме вреда. Сил-то у нее поменьше, чем у вас или у меня. Позвольте мне отнести ваши чемоданы чуть позже. Просто мне нужно сейчас уладить пару дел. Подождите немного.
Анастасия высвободила свою руку из ладони молодого человека и неохотно отступила. Машинально она принялась тереть руку, как бы желая стереть его прикосновение, но не очень в этом преуспела, потому что кожа ее продолжала хранить его жар. Впрочем, Райдер был прав. Ей следовало подумать о здоровье матери, тем более что один из чемоданов, набитый фамильным столовым серебром, был неимоверно тяжел.
Мать сумела уберечь семейное серебро от всех превратностей войны и послевоенной мирной жизни, не продав ни единой вещи даже в дни крайней нужды, когда Анастасия убеждала ее в обратном. Ко всем, даже самым убедительным доводам дочери Лорели осталась глуха, и вот теперь это богатство вместе с ними направляется в неведомую северную Аризону. Везя с собой столько серебра, они играли с судьбой, потому что становились лакомой добычей для всяких злоумышленников. Оставалось надеяться, что никто не догадается, что лежит в одном из их многочисленных чемоданов.
Однако на этом настырном незнакомце свет клином не сошелся. Анастасия взглянула на мать. Лорели и вправду выглядела уставшей, осунувшейся и какой-то обессиленной. Действительно, ей дорого дается это путешествие. Если матери так понравился этот их попутчик, пусть все идет, как идет, – придется какое-то время терпеть его присутствие, только и всего. |