— Никого, — протянула Яёи, осмотрев соседнюю комнату.
— Да, похоже на то.
— Но ведь я абсолютно отчётливо слышала грохот! — Она недоумённо склонила голову к плечу. — Вот же странно.
Кусанаги подошёл к кладовой для футонов и открыл её. Но там оказались только старые картонные ящики и больше ничего.
— Как же так? — Яёи подняла с пола картину в рамке. — Не могла же я ошибиться?! Я уверена, тогда мне не послышалось!
— Так или иначе, нам пора уходить. Судя по всему, никто вашего мужа в застенках не держит.
— Да… Вы уж простите меня! Втянула вас в такую аферу.
— Ничего страшного, — ответил он и легонько похлопал её по спине.
И в следующую секунду это случилось.
Раздался странный звук. Будто всё, что сделано из дерева, вдруг заскрипело. «Что за чертовщина?» — не успел подумать он, как комната заходила ходуном.
Мебель стучала о стены. Внутри чайного шкафчика звенела посуда. Буцудан в соседней комнате шатался. Дверцы его распахнулись, алтарные украшения посыпались на пол. Люстра под потолком раскачивалась, и по стенам плясали тени.
Закричав от ужаса, Яёи вцепилась в Кусанаги. Он обнял её и осмотрелся. Оба молча стояли и ждали, что будет дальше.
По татами катались цветочные вазы. Картофельные чипсы из пакета сыпались на пол. Что-нибудь где-нибудь то и дело с грохотом валилось на пол.
Да ведь это же…
И тут Кусанаги заметил, что сам дрожит мелкой дрожью.
5
Выслушав рассказ Кусанаги, Юкава скрестил руки на груди и долго сидел так, не говоря ни слова. В глазах его за линзами очков читались недовольство и сомнение. Носок его правой ноги немного раскачивался вверх-вниз, а меж бровей пролегла глубокая складка.
О том, что история эта Юкаве не понравится, Кусанаги предполагал с самого начала. Человека, более сторонящегося любых разговоров на подобные темы, трудно даже представить. Но рассказ этот — чистая правда, и тут уже ничего не попишешь.
— Поражаюсь я тебе, — наконец раскрыл рот Юкава. — Вечно ты приносишь какие-то сомнительные истории, причём буквально одну за другой. В прошлый раз была встреча с призраком. Ещё раньше — люди, которые видят своё тело со стороны, потом люди, которые видят вещие сны.
— У меня работа такая — всегда встречаю что-то паранормальное.
— И всё-таки другие полицейские не так часто влипают в какую-нибудь оккультную хрень, не так ли? Ну, а теперь у тебя что? Полтергейст?
— Можно подумать, я только и мечтаю влипнуть во что-нибудь эдакое!
Не вставая со стула, Юкава обречённо покачал головой, а потом поднял руки.
— Само слово «полтергейст» переводится с немецкого как «шумный дух». Он двигает в домах мебель, как ему хочется, раскачивает стены — в общем, производит очень много шума. Но если послушать шум, который производишь ты, никакой полтергейст тебе и в подмётки не годится!
Упёршись ладонями в стол, Кусанаги с нажимом произнёс:
— Я уже устал повторять: там действительно происходит нечто паранормальное. Когда всё закончилось, я специально проверил сейсмические сводки. Никаких землетрясений там в тот день зафиксировано не было. Это не ошибка и не галлюцинация. Не говоря уже о том, что со мной находился свидетель — Яёи Кандзаки, которая запросто всё подтвердит!
Медленно поднявшись со стула, Юкава помахал пальцами в воздухе перед Кусанаги.
— Никто не говорит, что это ошибка или галлюцинация. А о том, что это не землетрясение, я и без тебя знаю.
— Значит, ты признаёшь, что это полтергейст?
— Скорее, я просто понимаю, что случилось нечто, внешне напоминающее полтергейста. |