Изменить размер шрифта - +

 

10

 

Саулина в полной мере наслаждалась медленным возвращением к жизни. Доктора успела вызвать Грассини, интуитивно почувствовавшая опасность. Теперь Саулина пила молоко, мед и отвары целебных трав, а Джузеппина Грассини пела в «Ла Скала», поручив ее заботам Джаннетты со строгим наказом глаз с нее не спускать. Бедной женщине хватило треволнений и угрызений, пережитых несколько лет назад, когда Саулина сбежала из дому. Теперь они научились ладить друг с другом.

Хотя силы еще не вернулись к Саулине, она решила принять ванну и надеть шелковую сорочку, которую Джузеппина в прошлом году привезла ей из Парижа. Саулина была бледна, но бледность лишь еще более выигрышно оттеняла ее красоту и очарование.

В комнате сгущались вечерние тени.

— Зажги свечу, Джаннетта, — приказала Саулина.

— Да, синьорина.

Старая служанка задернула муслиновые занавески от комаров, взяла свечку и зажгла ее.

— Почитай мне что-нибудь, Джаннетта.

— Что же вам прочесть, синьорина? — растерялась служанка, не привыкшая иметь дело с печатным словом.

— У меня на столике лежит одна книжечка.

— Да их тут много! — заметила служанка.

— Она называется «Зеламира, или Необычные связи», — уточнила Саулина.

— Да я годами вижу ее у вас в руках, — сказала Джаннетта.

Она взяла книжку и начала читать, не подозревая, какие мучительные воспоминания воскрешал этот маленький роман в памяти молодой хозяйки.

Саулина закрыла глаза и предалась воспоминаниям.

Настойчивый звонок колокольчика прервал чтение, и вскоре на пороге комнаты предстал Наполеон Бонапарт, сделав знак служанке оставить их одних.

— У меня для тебя хорошие новости, — объявил он, легко коснувшись губами ее лба.

— Вы сами по себе хорошая новость, — солгала она.

Он улыбнулся, польщенный, и сел рядом с ней.

— Так непривычно видеть вас улыбающимся, друг мой, — осторожно заметила Саулина.

— Полагаю, мне удалось наилучшим образом разрешить наше маленькое затруднение.

Это была утешительная новость. Особенно ей понравилось слово «наше», как бы подчеркивающее его сопричастность.

— Я ни минуты в вас не сомневалась, — сказала она, ничуть не смущаясь тем, что в ее словах содержится откровенная, зато пришедшаяся весьма кстати ложь.

— Но ты вела себя так, словно не доверяла мне, — мягко упрекнул ее Наполеон.

— Это себе самой я не доверяла.

— Видишь ли, Саулина, — продолжал Наполеон, — большая часть того, что обо мне говорят и о чем ты, несомненно, слышала, это правда. Не знаю, годится ли это в качестве оправдания, но у меня нет времени для любви, для соблюдения приличий, для формальностей и обрядов.

— Но ведь я ни о чем вас не просила, — смиренно вздохнула Саулина.

— Эти объяснения я должен дать самому себе, — уточнил первый консул. — Тот, кто побывал в горах, не может дышать воздухом равнины. Но высоко в горах дышится не так легко, как кажется людям.

— Почему вы мне все это рассказываете?

— Сам не знаю. Может быть, для того, чтобы не говорить с тобой о любви. Может быть, чтобы не говорить тебе, что любовь — это пустая трата времени и одно из людских безумств.

— Слушая вас, я теряюсь.

— Пройдут годы, Саулина, наши дороги разойдутся, но я навсегда сохраню твой образ в своем сердце.

— Однако я должна выйти замуж за другого, — с грустью заметила она.

Быстрый переход