Улыбка на лице Линнет сразу погасла, как только она услышала стук в дверь. А она так надеялась уйти до того, как заявится господин Сквайр!
– Здравствуйте! – выдавши она из себя приветливым тоном. – Миранда и я уже готовы.
Господин Сквайр, как всегда, проигнорировал присутствие ребенка. Малышка настолько серьезно взирала на него и ее пристальный взгляд был настолько проницательным, что в обращении с ней требовалась неподдельная нежность. Да и не пристало человеку в его положении иметь дело с «испорченным» ребенком.
– Вечер сегодня хорош, не правда ли? – спросила Линнет, вдыхая запахи весенних цветов и новой поросли.
– Да, – ответил он, не отводя от нее глаз.
– Что нового в Денвилле?
Грудь господина Сквайра заметно раздулась.
– Полагаю, моя речь произвела на всех большое впечатление. – Он бросил на нее косой взгляд. – Спасибо за оказанную помощь.
– Пожалуйста. Я работала с удовольствием. Итак, вы полагаете, что теперь наверняка осуществится ваше желание стать губернатором?
– Да, Линнет, я уверен, что так и будет, и… – Он умолк, поскольку Линнет кинулась к Миранде, едва не угодившей в грязную лужу. – Линнет, я… – снова начал он, беря ее под руку.
Линнет отстранилась настолько вежливо, насколько могла. Слишком часто его прикосновения выходили за рамки того, что она могла вытерпеть.
Это движение не ускользнуло от его внимания.
– Давайте возвращаться. Не возражаете? Уже темнеет.
– Чем могу служить? – Голос принадлежал безобразно толстому человеку. Его маленькая головка возвышалась над множеством подбородков, волнами набегающих друг на друга, в то время как плечи и все остальное, напоминающее по форме человеческое тело, утопало в невероятном количестве жира. – Вы здешний?
– Нет, – ответил мужчина. – Я из Шиповника. Собирался открыть где-нибудь здесь новый магазинчик, но, вижу, вы оказались проворнее меня.
Толстяк изобразил на своем лице удовольствие от полученного комплимента.
– Меня зовут Бутч Газер. – Он протянул руку, ее тыльная сторона и ладонь напоминали воздушные шары, из которых торчали короткие пальчики.
– Макалистер, зовите меня Маком. – Девон пожал протянутую руку.
– Немного побудете здесь?
– Если найду комнату или еще какое-нибудь пристанище, то, возможно, и побуду.
– Могу предложить комнату в задней стороне дома, если вы сможете заплатить за нее.
Девон бросил на прилавок серебряную монету. Приблизив ее к своим маленьким глазкам, Бутч внимательно изучил монету.
– За серебро, мистер, я могу отдать вам и свою комнату.
Громкий смех раздался за спиной Девона, и он обернулся.
– Смотри, у Овы губа не дура по части настоящих мужчин. Как бы не случилось так, что ты никогда уже не вернешься в свою постель! – молвил один из мужской троицы.
Бутч самодовольно ухмыльнулся.
– Когда я делал ей шестерых детей, то что-то не слыхал, чтобы она жаловалась.
– Иди сюда. Мак, так ведь тебя величают? Теперь твоя очередь рассказать нам о новостях.
Беседа длилась довольно долго, и далеко не сразу речь зашла о новой школьной учительнице.
– Действительно эта крошка очень недурна, и господину Сквайру лучше бы поторопиться с предъявлением своих прав на нее.
– Господину Сквайру? – спросил Девон. – Как я слышал, он рвется в губернаторы, если Кентукки станет штатом?
– Ты правильно слыхал. |