Со временем непременно встанет вопрос о строительстве в долине железнодорожной ветки, которая должна будет пройти по участку земли, принадлежащему Саре.
Чарли встал и, подойдя к шкафу, достал с полки небольшой рулон плотной бумаги.
– Взгляните на карту местности, и вы все сами поймете.
Барнаби склонился над картой, которую Чарли расстелил на столе.
– Да, вы правы, у злоумышленника нет другого выхода, он во что бы то ни стало должен купить Квилли-Фарм.
– Простите, – пробормотал Чарли, голова которого, по-видимому, была занята совсем другими мыслями, – я должен на минуту вас покинуть…
И. не дожидаясь, что скажет Барнаби, Чарли стремительно вышел из комнаты.
Сара услышала, как хлопнула дверь библиотеки и в коридоре раздались торопливые шаги. Они приближались. Через несколько мгновений на пороге гостиной появился Чарли. Он задыхался от гнева.
Чарли колючим взглядом буравил Сару. Он остановился слишком далеко от нее, и она не могла разобрать выражение его лица. Закрыв за собой дверь, Чарли упругой походкой хищника направился к жене. Его молчание казалось Саре зловещим. Мурашки забегали у нее по спине.
Стараясь скрыть свой испуг, она небрежно откинулась на спинку кресла, не сводя глаз с медленно приближавшегося Чарли. Он пересек комнату и остановился у камина напротив Сары.
Чарли был бледен, на его скулах ходили желваки.
– Я только что узнал от Барнаби, – промолвил он, – что в приюте произошло несколько несчастных случаев и что вам уже сделали два предложения продать Квилли-Фарм. По его словам, вы считаете, что эти события связаны между собой. Короче говоря, вы подозреваете, что какой-то мерзавец принуждает вас продать принадлежащий вам участок земли.
Сара молчала, и глаза Чарли вспыхнули от ярости.
– Почему вы ничего не сказали мне? – В его голосе слышалось неподдельное страдание. – Вы моя жена! – Чарли начал расхаживать по комнате. – Защищать вас – моя обязанность. Я поклялся у алтаря беречь и лелеять вас! Но как я могу выполнить свое обещание, если вы скрываете от меня, что вас преследует какой-то негодяй?!
Он бросил на жену гневный взгляд, но Сара выдержала его с ледяным спокойствием. Удивительно, что ее всегда сдержанный муж вдруг вышел из себя!
– Вы прекрасно знали о бедах, произошедших в приюте, но упорно молчали об этом! – продолжал Чарли. – Однако как только Барнаби появился в нашей усадьбе, вы сразу же излили ему душу!
Чарли нервным жестом провел рукой по волосам, взъерошив их. Сара видела, как сжались его кулаки. Чарли снова прошелся по комнате и остановился напротив жены. Его глаза метали молнии.
– Вы намеренно скрыли от меня все эти происшествия, хотя ваша жизнь была под угрозой! Вы не желаете говорить мне о том, о чем мне необходимо знать! – Чарли задыхался от бешенства. – Но почему?! – взревел он.
В его голосе слышалось недоумение и мука. Сара видела, что ее муж глубоко уязвлен. В его глазах застыло выражение душевной боли.
Но Сара не собиралась брать всю вину на себя.
– Почему? – переспросила она, стараясь сохранять спокойствие. – Да потому, что вы заявили мне, что дела приюта – не ваша забота. По вашим словам, я одна несу ответственность за то, что там происходит. Вас это не интересует! Вы сказали, что приют является частью моей, а не вашей жизни. – Помолчав, Сара добавила: – Вы не хотели ничего слышать о приюте, поэтому я и не рассказывала вам о том, что там творится.
Лицо Чарли окаменело, он не сводил с жены потухших глаз. Однако постепенно его взор начал проясняться, оживать. Сара почувствовала, как разделявшая их глухая стена пошатнулась и рухнула. |