Изменить размер шрифта - +

Когда ей это удалось, Чарли сделал глубокий вдох и закашлялся. У него закружилась голова, он чувствовал сильную слабость. Одежда Чарли дымилась. Похлопав мужа по спине и плечам обмотанными плащом ладонями, Сара подхватила его под одну руку, а подоспевший к ним. Барнаби – под другую.

– Пойдемте, Моруэллан, соберитесь с силами, – сказал Барнаби.

Опираясь на плечи Сары и Барнаби, Чарли двинулся, едва переставляя ноги, туда, где стояли люди, лица которых озаряли отблески пламени.

Толпа расступилась, пропуская их. Достигнув ровного места, Барнаби усадил друга на землю. Уткнувшись лбом в поджатые колени, Чарли попытался восстановить дыхание.

Сара сидела около него. Чарли чувствовал это, даже не видя ее. Ее прохладная ладонь коснулась его щеки. Взявшись за руки, они долго смотрели, как горит сиротский приют.

Постепенно Чарли пришел в себя и начал строить планы на будущее. Ущерб, нанесенный пожаром, необходимо было ликвидировать в кратчайшие сроки. Сиротский приют должен был продолжить свою работу.

Но прежде всего надо было позаботиться о детях, оставшихся без крыши над головой. Медленно поднявшись на ноги, Чарли помог встать жене. Бледное лицо Сары было перепачкано сажей.

– Мы восстановим здание приюта, – сказал Чарли. Слабая улыбка тронула губы Сары.

– И оно станет лучше, чем прежде, – промолвила она. – Никакой соломенной крыши!

– Вы правы. Никакой соломы!

– Мы не потеряли ничего такого, чего нельзя было бы восстановить или безболезненно заменить. Но вот дети… Они потеряли все, что имели.

Чарли на минуту задумался.

– Мы не можем вернуть им их детские реликвии и любимые вещи, – наконец снова заговорил он, – но мы можем дать им новые, более радостные воспоминания.

Сара, Кейти и другие работники приюта обсудили, что им делать дальше.

– Воспитанников старшего возраста мы разместим в Касли, – сказала Сара. – Мистер Кинстер и леди Алатея не станут возражать, я в этом уверена. С этой группой ребят останутся Джозеф и Лили. Они продолжат учебные занятия с ними. Мы должны по возможности и в этих чрезвычайных условиях придерживаться обычного распорядка дня.

Детей, младшего возраста Сара решила отправить в имение своих родителей, надеясь, что ее мать, сестры и Твиттерс по могут Джинни и Джиму присмотреть за ними.

– Младенцев вместе с Куинс, Кейти и Кеннетом мы возьмем к себе в Моруэллан-Парк, – продолжала Сара. – Там мы обсудим план возрождения приюта.

Собрав мужчин покрепче, Чарли и Барнаби обследовали всю территорию, чтобы убедиться в том, что вокруг не осталось очагов возгорания и ветру не удастся раздуть новый пожар. Огонь пощадил конюшню; сарай и другие надворные постройки Квилли-Фарма. На пепелище возвышались почерневшие каменные стены центральной части здания.

– Обрушившиеся деревянные конструкции будут тлеть еще несколько дней, – заметил Барнаби.

Чарли согласился с ним. Окинув взглядом мужчин, он поблагодарил их за помощь.

– Благодарю, вы можете разъезжаться по домам. Мы сделали все, что было в наших силах.

Медленно бредя по двору, Чарли вдруг нахмурился, как будто что-то вспомнив.

– А где Синклер? – спросил он Барнаби. – Вы его видели?

– Он, должно быть, уже уехал, – ответил Барнаби. – Синклер тушил пожар рядом со мной. А потом, когда занялась огнем центральная часть здания, он долго стоял в оцепенении. Синклер был в неописуемом ужасе от всего происходящего, я видел это по выражению его лица. Мне даже показалось, что у этого человека больное сердце и сейчас у него начнется приступ. Когда мы занялись эвакуацией детей, Синклер сказал, что ему надо ехать, чтобы принять кое-какие меры.

Быстрый переход