— Что… что вам нужно? — спросила она.
— Для начала, чтобы ты заткнулась, — проговорил Кэмпбелл своим обычным любезным тоном, будто бы они обсуждали проблему с ее зубами. Отчего вся ситуация показалась ей еще более пугающей, более зловещей.
— Вы думаете, что я что-то про вас знаю, но я не знаю. Ничего. Почему вы не отпустите меня? Я уеду. Уеду далеко отсюда.
— И никому ничего про меня не скажешь?
— Но я ничего и не знаю! Потянувшись, он провел пальцами по ее щеке.
— Не лги. Ты все про меня знаешь. Инстинкт с самого начала не обманул ее.
Нельзя доверять мужчине с чересчур красивой стрижкой, в слишком дорогих туфлях и с безупречными зубами.
Присев на солому, он придвинул к себе принесенный пакет.
— Посмотри, — он запустил в пакет руку. — Я принес тебе кое-что.
И, вынув черную нейлоновую комбинацию, бросил ей в лицо.
Клео поймала ее, ощущая в пальцах скользкую ткань.
— Но это не моя.
— А разве я сказал, что твоя? — насмешливо спросил Кэмпбелл. — Надень ее.
Она выронила комбинацию.
— Нет желания.
Подняв комбинацию, он сердито сунул ее Клео в руки.
— Надевай! Сейчас же!
— Нет! — Клео швырнула комбинацию обратно Кэмпбеллу. — Я сказала — нет!
Кэмпбелл рассмеялся, и, хотя смех был самый дружелюбный, как будто бы он от души забавлялся, холодок пробежал у нее по спине.
— Хочешь знать, что меня так забавляет? — все еще посмеиваясь, спросил он. — Тебя никто не ищет. Я тебе это уже говорил? Абсолютно никто. Все даже рады, что ты исчезла. Догадайся, кого я встретил несколько часов назад? Шерифа Синклера. И знаешь, что он мне сказал? Именно так и сказал: «Я рад, что эта шлюха убралась из города». Именно так и сказал. Вот о чем я тебе и толкую. Мы с тобой тут одни. Так что веди себя со мной полюбезнее. Слушайся и делай, что я тебе велю. Тебе же лучше будет. Потому что командую тут я. А теперь живо надевай комбинацию!
Придется ублажать его. Это ее единственный шанс застигнуть подонка врасплох.
Клео подняла комбинацию, помедлила, потом поднялась. Отойдя от Кэмпбелла, встала в самом темном углу и, повернувшись к нему спиной, сняла блузку.
— Бюстгальтер тоже! — прикрикнул он.
Сняв бюстгальтер, Клео натянула комбинацию поверх юбки. И только потом, приподняв подол комбинации, спустила юбку и перешагнула через нее. Кружевная оборка комбинации доходила ей до середины бедра.
И тут Клео вдруг поняла, что и эта черная комбинация из ее тогдашнего видения. Она медленно повернулась.
— Мило, — одобрил Кэмпбелл. — Очень мило. Он взглянул на часы и нахмурился:
— У меня через сорок пять минут встреча.
— Тогда, думаю, вам пора ехать.
У Клео созрел план побега. Когда он станет подниматься по лестнице, она ухватит его за ноги и свалит. Кэмпбелл упадет, а она удерет в открытый люк.
Но Кэмпбелл и не подумал идти к лестнице. Он двинулся к ней.
Она шагнула влево.
Он тоже.
«Я сумею справиться с ним», — старалась убедить себя Клео.
Доктор что-то вынул из кармана пиджака. Шприц.
Сорвав с него колпачок, стал приближаться.
Клео обеими руками вцепилась ему в руку, чувствуя, как бугрятся мускулы под тканью его рубашки.
Он был слишком силен для нее. Описав полукруг, игла вонзилась ей в руку.
Клео пронзительно закричала. Кинулась на Кэмпбелла и стала бить его по лицу. Он схватил ее запястья, вывернул ей руки, повалил на колени.
Вокруг все покачнулось. |