Изменить размер шрифта - +
На самом деле я часто думал о том, чтобы осесть там, так как там полно дорог, которые можно выбрать.

– И как далеко это отсюда? – спросил Пиро.

– Несколько часов езды хорошим темпом, и мы увидим ее дверь.

– Тогда показывай дорогу, – сказал Пиро.

 

Шестьдесят Седьмая Глава

Как Герцогу Кана пришлось подвергнуться некоторым унижениям для того, чтобы выполнить свои планы

 

Его Королевское Величество Император Драгейры, Герцог Кана, Граф Скинтер, Барон Леви, Броадтайта и так далее, и так далее, вошел в гостиницу Пеффы, одетый в грязный коричневый плащ, висевший над простыми черными рейтузами и рубашкой, претендовавшей на то, что она белая, хотя и вышедшая из моды; на нем были грубые башмаки вместо изящных сапог, а на поясе не было даже кинжала. Некий менестрель, Иссола, расположившийся рядом со входом в общий зал, играл на цитре и пел популярные песни слащавым негромким голосом, изредка удивительно чисто беря высокие ноты. Недалеко, в самом лучшем месте для того, чтобы слышать музыку, находился стол, за которым сидели две женщины, одна из которых была без сомнения аристократкой (одетой в платье, украшенное не чем иным как золотом, цвет, который, по традиции, носят представители Дома Феникса), а другая была в плаще с капюшоном, как и Его Величество, так что определить ее Дом было совершенно невозможно. Перед этими женщинами стояли почти пустые тарелки, на которых были только остатки сухофруктов и рыбьи кости, а также бутылка белого вина, полная больше чем на половину.

Когда он подошел к столу, обе женщины начали было вставать, но он жестом приказал им оставаться сидеть. Женщина с капюшоном заговорила первой, сказав, – Я рада, что вы прибыли без всяких неприятностей, мой дорогой кузен. Я была очень озабочена узнав, что вы выехали, не взяв с собой эскорта.

– Дороги достаточно безопасны, Хабил, – ответил Кана. – Особенно для бедного человека, у которого на первый взгляд нет ничего такого, что стоило бы украсть.

– Ваше Величество, не хотите ли выпить вина? – спросила другая.

– Да, благодарю вас, Иллиста. Вино всегда приятно освежает, особенно после путешествия. Но не обращайтесь ко мне как к Вашему Величеству. Нас могут подслушать.

– Как Ваше – то есть как вы хотите. Но нас совсем не слышно из-за этого пения.

Кана сделал маленький глоток вина, и, без дальнейших преамбул, сказал, – Вы получили слово от Удаара?

– Только то, что он благополучно прибыл, и ему пообещали аудиенцию.

– Тогда это дело пошло.

– Да. Но я не думаю, что о результатах его миссии мы узнаем раньше, чем через несколько дней.

– Очень хорошо. Я думаю, что его миссия закончится успешно, потому что, как вы понимаете, если он потерпит поражение, нет смысла продолжать борьбу.

– То есть, – сказала Иллиста, – вы считаете, что все зависит от его успеха, и если его миссия не удастся, все наши усилия будут напрасны?

– Не совсем точно, – сказал Кана. – Но, если ему не удастся выполнить то, что он должен сделать, тогда, по меньшей мере, мы должны будем начать все с начала. Но нет ничего, что заставит меня отказаться от борьбы – на самом деле, если до этого дойдет, я сам, лично, двинусь на Замок Уайткрест, где находится эта Феникс со своим двором, и буду сражаться, пока не погибну.

– Давайте надеяться, – сказала Хабил, – что до этого дело не дойдет.

– Согласен. И, более того, давайте надеяться, что Удаар справиться со своей миссией, и наши планы будут выполнены,

– Да, давайте надеяться на это, – сказали остальные.

Быстрый переход