Изменить размер шрифта - +
Но после всего случившегося я исправил свою оплошность.

— И что вы нашли? Перестаньте тянуть, Сильвио — у меня и так нервы не в лучшем состоянии последнее время.

— Я обнаружил две любопытные вещи. Первая — наш фигурант явно интересовался строением Земли.

Он, по-моему, собрал все возможные теории — от античности до последних веяний науки. Знаете, когда я понял, что именно объединяет все эти материалы, мне стало не по себе. Он пытается разобраться, как устроена наша планета, Огюст! Он, человек с задатками бога. Зачем? Что он задумал? От таких вопросов у меня мороз по коже.

— А вторая? — спросил Легри.

— Вторая? А, да… Вторая — вот это, — Фальконе осторожно достал из папки ветхую географическую карту. — Обратите внимание на затертые линии. Он явно что-то вычислял здесь, верно? Если присмотреться, видно — они сходятся в нескольких точках. Я попытался выяснить, чем замечательны эти края, и тут же наткнулся на знакомую фамилию. По меньшей мере, четыре точки из семи — это те места, где побывал некогда знаменитый путешественник сэр Дадли Фокс! Но знаете, что самое любопытное? Осокин, судя по всему, повторил некоторые из его маршрутов, а может, даже и все.

— Зачем? — нахмурился француз.

— Полагаю, он ищет там… нечто. То же самое, что искал и сэр Дадли.

Легри склонился над картой. Тонкие, еле видимые вдавленности от грифеля паутиной оплетали континенты.

— Ну, в Австралии он не был, насколько я знаю… — Француз вдруг замолчал и поднял глаза на Фальконе: — Постойте-ка…

— Охотничьи трофеи на вилле Фоксов, — тихонько подсказал Сильвио. — Доисторические твари. Последнее путешествие сэра Дадли.

— Он отправился в Новый Свет! — Легри вскочил на ноги. — Чертово наводнение, и чертов корабль. Все сходится! Скорее идемте!

— Успокойтесь, Огюст. Доешьте вашего омара.

— К черту омара! Нельзя терять ни минуты; мы и так упустили бог знает сколько времени. Надо срочно затребовать расписание трансатлантических рейсов! А впрочем… — Легри вдруг замер, уставившись в одну точку.

— Я как раз собирался просить Джека.

— Погодите-ка! — француз хищно усмехнулся. — Мы в любом случае отстаем на несколько дней, так? Если пользоваться обычными транспортными средствами.

— Что значит — обычными? Что вы задумали? — непонимающе нахмурился Сильвио.

— Скоро узнаете. Полагаю, Фальконе, даже вас удивит, насколько широки теперь мои полномочия!

 

«Паровая Душа Стерлинга» рассекала просторы Атлантики. Короткие толстые трубы плевались клочьями черного дыма, тут же уносимого ветром, холодные волны обдавали палубу солеными брызгами: броненосец имел чрезвычайно низкую осадку. Океан до самого горизонта был чист: беглецы предусмотрительно держались вдали от привычных маршрутов. Их судно не могло похвастать выдающимися ходовыми качествами. Новые военные корабли Империи имели преимущество в скорости, однако инженер Лидделл приготовил возможным противникам немало сюрпризов. В палубном настиле отворились неприметные люки; повинуясь слаженным движениям призраков-матросов, полезли вверх сложные складные конструкции, состоящие из парусины, стали, упругого тиса и множества тросов-растяжек. Не прошло и пяти минут, как на ветру тяжело захлопали два огромных, непривычной формы паруса — нечто среднее между веером и крылом нетопыря. Скрипели лебедки, с негромким шорохом раздвигались телескопические реи, хлопали на ветру складки серой ткани, улавливая воздушные потоки. «Паровая Душа Стерлинга» ощутимо прибавила ход, вдоль низких бортов заиграли пенные буруны.

Быстрый переход