Изменить размер шрифта - +
Бледную плоть меловых утесов пронзали костыли сложных геометрических конструкций, кружевные переплетения стальных ферм и труб сжимали пологие холмы, словно безжалостный кринолин — пышные формы модницы. Навстречу стали попадаться суда — от утлых челноков до роскошных многоэтажных паромов. Баркас бежал резво. Паруса вкупе с новенькой паровой машиной делали свое дело: они быстро обогнали несколько тихоходных посудин.

— Еще полчаса — и мы ступим на землю великого острова, — сказал за спиной Ласки Озорник. — Отсюда начиналась Империя; этот край хитростью, силой и деньгами своих правителей стал тем, чем является ныне. Алмазные копи Африки, виноградники Италии и Франции, германский строевой лес и уголь. А теперь они обратили свой взгляд на покрытые ледниками земли Московии и Сиберии. Величие Империи не знает предела, как и алчность тех, кто ею правит.

«Он ни словом не обмолвился о том, что случилось меж нами ночью! Господи, спасибо тебе! Сейчас я умерла бы со стыда, заговори он об этом!»

— Как думаешь, шкиперу можно доверять? Он не выдаст нас? — Голос Ласки после вчерашних приключений звучал хрипловато.

— Вряд ли. Эти парни — ирландцы до мозга костей; они не слишком-то жалуют власти… Пойдем вниз! На палубе легко простудиться, кроме того — нам надо кое-что обсудить.

— Обсудить? — настороженно поинтересовалась Ласка, спускаясь вслед за Озорником в прокуренную духоту кубрика.

— Ну да… Мы должны придумать тебе имя. Ты же у нас мальчишка, ученик механика, помнишь? Изрядный сорванец и не дурак подраться. Как могут звать такого парня? Мне вот кажется — Уильям, или, сокращенно, Билли. Что скажешь?

 

Часть II

Инкогнито

 

— Вы только не подумайте, что я вас отговариваю, Джек. Нет-нет, ни в коем случае. — Сильвио Фальконе отхлебнул эль. — И все же: почему именно репортер?

Они сидели в уютном маленьком пабе. За окном падал снег, падал — и тут же таял, едва коснувшись мостовой. Эта зима выдалась теплой. Джек Мюррей с наслаждением затянулся ароматным «кевендишем» из новенькой трубки.

— Очень просто. С тех пор как мистер Инкогнито ступил на землю Альбиона — а в этом у нас почти нет сомнений, верно? — так вот, с тех самых пор о нем ни слуху ни духу. Но этот человек, подозреваю, прибыл с определенной целью. И будет пытаться воплотить ее в жизнь. Сделать это незаметно ему вряд ли удастся.

— Почему вы так думаете? — полюбопытствовал Сильвио.

— Я долго размышлял над тем, что же ему понадобилось в северных землях.

— Ну, и к каким же выводам вы пришли? Очень интересно!

— Единственное, что могло подвигнуть Инкогнито на такое путешествие — это свобода применять дар по своему разумению, не опасаясь преследований. Он тренировался, понимаете?! — Джек прищелкнул пальцами. — Вы ведь сами говорили: все эти ваши жутко секретные устройства регистрировали возмущения эфира едва ли не ежедневно. А теперь, отточив свои способности, он вернулся на Альбион! И будьте уверены: это неспроста, а новости, как правило, первыми узнают представители прессы. Таким образом, я буду держать руку на пульсе событий!

— Браво-брависсимо! — Сильвио Фальконе беззвучно захлопал в ладоши. — Отдаю должное, мой мальчик: я в вас не ошибся. Значит, журналистика…

— Думается, информацию я получу одним из первых и сразу же уведомлю вас. Кстати, Сильвио, давно хотел спросить. Конечно, это не мое дело, но… Кто еще посвящен в эту историю с Инкогнито и его даром?

— Напрямую — никто. Из всех представителей Центрально-Европейской Ложи истинное положение дел известно лишь вам, мне и мсье Легри, — негромко сообщил Фальконе.

Быстрый переход