А в лесу ничто не напоминало о пахнущих бедой металлических штуках с побережья.
Инстинктивно Краун забирал в глубь леса, подальше от приближающихся людей. Он старался уйти незаметно, но все же так, чтобы не терять их из виду.
Вдруг он почувствовал опасность.
Сильный порыв ветра донес до него запах других волкотов. На свою территорию возвращалось семейство волкотов! И не контролируемое людьми. Скорее всего голодные. Когда они заметят людей…
Краун весь собрался в пружину на своем ложе из мокрых листьев, напрягся и Джефф на ложе в лаборатории. Ветер своенравно подул в другую сторону, и Краун больше не слышал запаха волкотов. Он знал — они подходят все ближе. Они ведь помнили, что тут, на берегу, получали свою пищу, и вместо того, чтобы пускаться в долгое путешествие на юг на голодный желудок, предпочли набить животы на берегу.
Краун с шумом поднялся на ноги и угрожающе зарычал.
— Бог мой, что это?
— Свет, черт вас подери, свет! Да сюда… Это где-то здесь!
— Смотри!
— Да он со слона!
Краун снова зарычал, предупреждая людей об опасности, понуждая их вернуться на корабль и одновременно внушая другим волкотам, чтобы они не лезли, оставались на месте.
Но люди в дебрях леса застыли, уставившись на Крауна.
— Посмотрите-ка на его зубы!
— Так вот, друзья, это волкот, — сказал человек в красном скафандре.
Рука доктора Холмена нащупывала кобуру у пояса.
— Не трудись, — спокойно сказал человек в красном. — Этой игрушкой ты можешь только привести его в ярость. Ружья с транквилизаторами остались на корабле.
— Нам лучше вернуться!
— Не спеша и осторожно, — добавил доктор Холмен.
Краун сел, стараясь дать людям понять, что он не собирается нападать на них.
— Мне кажется, что это тот волкот, которого мой сын…
— К сожалению, мы не располагаем временем, чтобы быть представленными ему. Не лучше ли нам подобру-поздорову выбраться отсюда?
И без дальнейших разговоров четверка пустилась вниз по склону, на берег, к своему космическому кораблю.
Но едва они прошли шагов десять, как Краун услышал сотрясающий землю рык вожака стаи. Оглянувшись, он увидел их: все восемь, они целенаправленно трусили по берегу, ведомые запахом человеческих существ. И даже ненавистный запах машин не остановил их: так могло действовать только одно чувство — чувство голода.
— Что там еще?
— Судя по звукам, их стало больше.
— Не мешает прибавить шагу…
Люди бросились бежать, спотыкаясь и падая, по склону холма. Но чем быстрее они бежали в этой для них непроглядной темноте, тем чаще падали.
— Проклятие! Я, кажется, порвал скафандр!
— Чинить некогда. Стяни как-нибудь и беги.
Волкоты почуяли страх беглецов. Они, галопом кинулись вслед, и расстояние между ними и членами экспедиции значительно сократилось.
Человек в красном бежал впереди. Он первым выбежал на гладкую поверхность песчаного берега и обернулся. В свете фонаря на гермошлеме он разглядел несущихся на него волкотов.
Молча, в полном спокойствии, он достал пистолет и выстрелил в приближающихся животных. Пули, но причинив никому вреда, вспахали песок, но звук выстрела напугал волкотов. Они резко затормозили свой бег, а затем снова зарычали.
— Скорее! Скорее! — взывал человек в красном скафандре.
Доктор Холмен бежал последним. По наконец и он спустился с холма на берег. До корабля оставалось каких-нибудь сто метров.
— Спокойно, — приказал человек в красном. — Достаньте оружие. Побежите, когда я скомандую «Вперед!» Если звери пойдут на вас, стреляйте. |